Как это сказать tradutor Francês
1,379 parallel translation
Ладно, не знаю как это сказать, поэтому просто скажу.
Je ne sais pas comment le dire, donc je vais juste le dire.
Послушай, я не знаю, как это сказать... и следует ли мне вообще это делать, но, эм... Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Écoute, je ne sais pas comment dire ça... ou même si c'est la bonne chose à faire, mais... je dois te dire quelque chose.
Ну, навероне, я, как это сказать, много боксировал.
Mais peut-être que j'avais... trop boxé.
У тебя есть... как это сказать...
Vous êtes très... Comment dire?
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу.
A propos, étant donné ta nouvelle "profession", j'ai trouvé - comment doit-on dire? - une partenaire plus saine.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Tu pourrais prendre l'argent ailleurs, mais tu sais que si tu me dis que c'est pour notre enfant, je te le donnerai.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Le travail du Dr Hahn était irréprochable, O'Malley. Moi-même, je n'aurais pas fait autrement. C'est juste que...
Так же как сказать, что вы все это кучка ненадежных гандийцев.
Pour autant que je le sache, vous êtes tous une bande d'amoureux de la gâchette en qui on ne peut avoir confiance.
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все | причины, по которым ты не можешь, просто - | просто дай мне сказать это Мне нужно это, потому что со мной идиоты - | понимаешь меня, Грей?
Avant d'ouvrir la bouche pour me donner toutes les raisons pour lesquelles tu ne peux pas... laisse-moi juste dire ça... j'en ai besoin, parce que j'ai des idiots... tu me comprends, Grey?
Вам стоит это сказать. Я здесь уже какое-то время. Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, |
Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que les choses ne se passent pas toujours comme on voudrait, et si vous voulez dire quelque chose, vous devriez le dire.
И как твой друг, я должна была это сказать.
Et en tant qu'amie, je pensais juste que tu devrais être au courant.
- Да. Я не знаю, как тебе это сказать, но твоя жена только что свалилась в мусорку.
Je sais pas trop comment vous le dire mais votre femme a vomi dans la poubelle.
" Я твёрдо решила этой ночью сказать Эрику, как он мне нравится.
" Ce soir, je voulais dire à Éric que je l'aime.
Или может быть ты говоришь всё что я собираюсь сказать, но только перед тем как я это скажу.
Ou alors tu dis tout ce que je dis avant moi!
Тогда как ты заставил меня это сказать?
Alors comment tu peux dire ça?
Всё, что я хочу сказать что вначале тебе будет непонятно как это можно пережить..
Écoutes, tout ce que je peux dire c'est que... Au début tu ne sais pas comment surmonter ça.
Как вы заставили меня это сказать?
Comment m'avez-vous fait dire ça?
как бы это сказать?
- Comment dit-on?
В мире деток в бикини и бабушек в стиле "трахни-меня", самый верный способ сказать - проститутка, это выглядеть как женщина в костюме дизайнера.
Les enfants paradent en bikini et les mamies en bottes de pute, alors, pour reconnaître une prostituée, cherchez la femme en tailleur haute couture.
Или может быть ты говоришь всё что я собираюсь сказать, но только перед тем как я это скажу.
Ou alors, tu dis ce que j'allais dire avant que je le dise.
как бы это сказать... верная.
Non seulement elle est, um... um... Comment dire? juste.
Ещё не придумала, как это смешно сказать.
Je n'ai pas encore de façon marrante de le dire.
И я не хочу сказать, что это как-то связано с призраком.
Je ne veux pas dire que c'était lié à l'ombre.
Это как сказать.
Ça dépend.
А что сказать этой американке, как ее...
Et que dois-je dire a l'Américaine, la...
Как бы это сказать?
Comment dire?
А как насчет "огромный собачий хер"? Мы можем это сказать?
Et "grosse bite de chien", on peux le dire?
Может, он, - ну, это... как сказать,.. э, глушит до потери пульса
Peut-être que ton père doit, comment dire, avoir de l'humour pour aller au charbon.
Как бы это сказать?
Il n'y a pas d'autre mot.
Как бы это сказать?
Quel est le mot?
Как бы это сказать сыграть порученную вам роль?
.. afin de tenir, comment dire... Le rôle.. .. que l'on vous a confié?
Но я хотел бы сказать это как-нибудь поизящней.
Mettez cela d'une manière galante.
Как приятно открыто сказать это!
Ah! C'est bon de le dire.
Не побоюсь сказать, что сегодня ты заработаешь бессмертие! - Это как?
Si j'ose dire... votre travail aujourd'hui vous rendra immortel.
Как бы это сказать?
Bah, comment dire, euh.
Как это получше сказать?
Comment te dire ça?
Как бы это сказать...
J'aimerais savoir comment expliquer...
Я не знаю, как тебе это сказать...
Comment te dire ça?
Все хорошо, но уже не так, как было. Это мне кажется менее... Ты понимаешь, что я хочу сказать.
Enfin, tout va bien, mais c'est plus ce que c'était, cela me paraît moins...
Что? Это.... как сказать... любовь?
- Tu crois pas que c'est de l'amour?
Его голос - вы бы сказали, что он обращается к ней искренне, если сравнивать это с тем, как он говорил об их преступлениях? Я... думаю, вы можете так сказать.
Sa voix, vous la trouvez sincère quand il lui parle, par rapport à quand il parlait de leurs crimes?
Я не знаю как еще это сказать, кроме как то, что информация о нашем проекте не на том месте.
Je ne sais pas comment dire ça mais, des informations sensibles concernant notre projet ont été... égarées.
Я, я хотела сказать тебе, но я, я боялась того, как ты отреагируешь на это.
Je.. je voulais te le dire, mais je.. j'étais effrayée de ta réaction.
Пока не можем сказать, как и где это произошло.
On ne sait pas encore comment ça s'est passé.
Как бы мне это сказать... uhm...
J'ai un truc à te dire.
Это то, что мы говорим семьям, перед тем как сказать время смерти
C'est ce qu'on dit aux familles avant de donner l'heure du décès.
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Je sais pas comment le dire, alors je vais le dire.
Ну, я уверена ты переживешь это. Что я хочу сказать, мама, я знаю, как это было тяжело для тебя.
Mais je suis sûre que tu t'en sortiras très bien.
Кларк, я не знаю, как тебе это сказать...
Clark, je, euh je ne sais pas comment te dire ça.
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
J'ai réussi à le dire à personne, mais... je suis soulagé, putain.
Кардинал, как бы это сказать, впал в немилость.
Le Cardinal est quelque peu... défait.
как это мило 293
как это 2963
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это 2963
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177
как это может быть 139
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177
как это может быть 139