Как это сделать tradutor Francês
2,989 parallel translation
Я придумаю как это сделать, после того как получу голову.
Je verrai ça quand j'aurai la tête.
И никто не знает, как это сделать?
Et personne n'a encore trouvé comment faire ça?
И я знала, как это сделать.
Et je savais comment faire.
Но как это сделать?
Comment on fait ça?
Я не знаю, как это сделать.
J'ignore comment le faire.
Дорогая Надя, извини, что я убил ( а ) твоего парня, но как мать, я должна была это сделать.
Chère Nadia, pardon mais j'ai dû tuer ton petit copain, mais c'était la bonne chose à faire venant d'une mère.
Разумно, но как ты собираешься это сделать?
C'est malin, mais comment allez-vous tester ça?
Тебе следует отпустить ее до того, как придут мои люди и заставят тебя сделать это.
Vous devez laisser tomber avant que mon équipe vienne et ne vous y oblige.
Позвольте мне прояснить ситуацию. Получается, люди приходят и просят сделать так, чтобы они выглядели, как другие люди, и вы просто делаете это?
Donc, des gens viennent ici et demandent à ressembler à d'autres gens, et vous le faites?
Я бы хотел сделать Хэллоуин весёлым для тебя, как это бы сделал Энди, и начну я прямо сейчас...
J'aimerais rendre Halloween amusant pour toi, comme Andy le ferait, commençant maintenant...
Как мы можем это сделать и сбежать одновременно?
Comment pouvons-nous faire ça tout en s'échappant?
Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать.
Ce n'est pas une idéologie ou le pouvoir... C'est un défi à lui-même, pour prouver qu'il peut le faire.
И как вы предлагаете это сделать?
Pronto. Et comment proposez-vous de faire ça?
Но как мы сможем сделать это, сэр?
Mais comment pourrions-nous faire une telle chose, monsieur?
Как мне это сделать?
Comment je fais ça?
Я как раз пытаюсь это сделать! Ты что, не видишь, засранец!
salop!
Поглощая это, ты как бы говоришь мне, что предпочитаешь сидеть на диване и жрать пельмени, вместо того, чтобы сделать что то со своей жизнью.
En mangeant ça, tu me dit que tu préfère rester assis sur le canapé à manger des raviolis plutôt que de faire un truc de ta vie.
Мои суда сделали вашу страну безопасной, но... Я могу отменить это так же легко, как сделать это.
ma flotte protège votre pays... mais je peux la retirer aussi facilement que ça.
Всадник здесь для того, чтобы ускорить наступление конца света, как пытался сделать это и раньше.
Le cavalier est ici pour précipiter la fin du monde. Comme il a essayé avant. On doit récupérer sa tête avant lui.
- Неа. Никаких намёков на то, как она собирается это сделать.
Aucune idée de comment elle envisage de le faire.
И как, чёрт тебя подери, я должен буду это сделать?
Comment diable suis-je censé mettre la main dessus?
И как ты планируешь это сделать?
Comment?
И мы не можем сделать это без тебя, потому что ты должна помочь придумать, как его разоблачить, и как можно быстрее, пока он не сбежал, а ты знаешь, что он это сделает, тем более, если он думает, что достиг цели.
Et on ne peut pas le faire sans toi, parce qu'on a besoin de ton aide pour trouver comment le faire tomber et vite, avant qu'il ne disparaisse, comme tu sais qu'il le fera, surtout s'il pense avoir réussi.
Как мне это сделать?
Comment je dois faire ça?
Как ты собираешься убедить меня сделать это?
( Rires ) Comment espères-tu me convaincre de faire ça?
Как... как это еще можно сделать?
Est-ce donc si difficile?
Знаешь, как трудно сделать это и не выпасть?
Sais-tu à quel point c'est compliqué de faire ça sans tomber?
Ты вообще думал о том, как ты намерен это сделать?
- De rien. Tu sais comment tu vas faire?
И как мне это сделать?
Comment veux-tu que je fasse à § a?
Думаешь, там кто-то что-то может сделать до того, как это случится?
Tu penses que quelqu'un là-bas pourrait tuer le truc dans l'œuf?
И как вы собираетесь это сделать?
Et comment allez-vous faire cela?
Я вижу, как нелегко тебе было сделать это.
Je comprends à quel point c'était dur pour toi de faire ça,
Как ты собираешься сделать это?
Comment allez-vous vous y prendre?
И как мы должны это сделать?
Comment sommes-nous censés faire?
Всё, что мы сейчас можем сделать, так это добраться до другого края вселенной так быстро, как только можем. И может быть Может быть, нм удастся прожить наши жизни до того, как этот двинутый доберется туда.
La seule chance que nous avons est d'aller de l'autre côté de l'univers aussi vite que nous le pouvons et peut-être, juste peut-être, nous serons en mesure de vivre pleinement nos vies avant que ce boulot de détranqué nous ait
Как быстро вы сможете всё это сделать?
Pourriez-vous le faire rapidement?
И как ты предлагаешь это сделать?
Et comment tu suggères de faire ça?
И как нам это сделать?
Alors, comment va-t-on faire?
Дилан, я не могу это сделать. Я чувствую себя, как четырехлетняя.
Je n'y arrive pas, c'est comme si j'avais quatre ans.
И я хотела бы сделать это как можно скорее.
Et j'aimerais que ce soit fait le plus tôt possible.
Как думаешь, сможешь это сделать?
Est-ce que tu serais d'accord?
Нет, я не могу это сделать. Я бы выглядел как идиот, как будто я запаниковал.
Non, c'est pas possible, j'aurais l'air d'un crétin qui panique.
Двое неизвестных мужчины одноклассники получили ранения в этой вторжение в дом. Они, как ожидается, сделать полное восстановление.
Ses deux amis ont été blessés pendant l'invasion, mais ils devraient bientôt se rétablir.
И как ты предлагаешь это сделать?
Et comment proposez-vous de faire ça?
Если мы действительно решились на это,... нам нужно сделать так, как будто мистер "Б" всё ещё здесь.
Si on décide de continuer, il faut donner l'impression que monsieur B. est encore là.
Честно, сынок, как бы ты собирался это сделать?
Honnêtement, fiston, comment tu en aurais été capable?
Как блядь мы собираемся сделать это, кстати?
Comment est-ce qu'on va faire au fait putain?
И как, проклятье, мы заставим его это сделать?
Et comment faire?
Видел как Авери это пытался сделать.
J'ai vu Avery essayer une fois.
Нельзя поднять крышу, не сняв это. - Что? - Как ты собираешься сделать это без...
Ça ne s'ouvre pas, il faut d'abord enlever ceci!
Я знаю как беспомощно ты себя чувствуешь, но всё, что ты сейчас можешь сделать это успокоиться и молиться.
Je sais, on se sent impuissant. Il n'y a plus qu'à rester calme et... prier.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177