English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какой она была

Какой она была tradutor Francês

356 parallel translation
Какой она была?
Comment était-il?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Il a dit la vérité. Sa vérité.
Я знал, какой она была.
Je savais ce qu'elle était.
- Какой она была?
- Il a mon âge. Comme elle était excitée!
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Aussi simple et hédonistique qu'elle l'était il y a des milliers d'années sur cette belle et lointaine planète.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Elle est exactement la même qu'elle a été pour moi.
- Какой она была тогда.
- Qu'elle a été.
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
Je préfère que vous gardiez le souvenir de Geneviève quand elle bougeait, souriait.
Какой она была хорошенькой!
Ce qu'elle était jolie, avec ses rubans.
Тогда какой она была?
Qu'est-ce qu'elle était?
Твоя бывшая жена, какой она была?
Et ton ex-femme, comment était-elle?
Какой она была?
Comment elle était avec vous?
Какой она была?
Comment était-elle?
- Какой она была в колледже?
- Jeune, elle était comment?
- Какой она была?
- Comment était-elle?
Я могу видеть квартиру такой, какой она была 20 лет назад...
Je revois l'appartement. Il y a vingt ans.
Снова и снова, глядя на нее я вижу ту маленькую девочку, какой она была.
Plus je la regarde, plus je revois notre petite fille.
Мы ведь все знаем какой она была до рождения ребенка и если сейчас ее гормоны...
Si on l'aidait. Ainsi que la plupart des femmes qui sont ici... Ah oui?
Какой она была?
A quoi ressemblait-elle?
Какой она была девочкой?
Comment elle était?
Ты даже не представляешь какой она была красавицей.
Tu peux pas savoir comme elle était belle.
Какой бы секси она ни была, она жёсткая.
Super sexy mais intense.
Она должна была оставить какой-нибудь адрес.
Elle a dû laisser une adresse.
Уже несколько дней я тщетно искал мелодию для романса. Я чувствовал, какой она должна была быть.
Je travaille en ce moment sur un récital et je bloque depuis des jours sur la mélodie d'une romance!
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
Ça ne change rien. Ma mère ne m'aurait jamais déshéritée.
Где вы ее раскопали? Она была какой-нибудь мисс? Нет.
Où avez-vous déniché cette Manni?
Какой же она была?
Et quelle était-elle, matelots?
Да. И какой группы она была?
- De quel groupe était-il?
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Aujourd'hui, devant moi... Elle est entrée dans une transe incroyable.
но... какой была она... { \ cHFFFFFF }... я имею в виду - как она... { \ cHFFFFFF } имеют склонность чем это необходимо.
Oui, je sais, mais... Les femmes aussi sensibles qu'elle l'était... qu'elle l'est ont souvent tendance à vivre des relations plus compliquées qu'elles n'y paraissent.
Я понял какой потрясающей личностью она была и сколько веселья было в ней.
J'ai réalisé que c'était une personne fabuleuse et quej'avais de la chance de la connaître.
Подумать только, какой красавицей она была в шесть лет.
Penser qu'à six ans elle était si belle...
Исследование единственного случая внеземной жизни, какой бы малой она ни была, пусть даже микробом, продвинуло бы биологию на новый уровень.
Etudier un exemple de vie extraterrestre... même le plus modeste, comme un vulgaire microbe... ouvrirait les portes de la biologie.
Мы хотим знать правду, какой бы она ни была. Но чтобы узнать правду, нам необходимы как воображение, так и доля скептицизма.
Pour découvrir la vérité, quelle qu'elle soit... il faut de l'imagination et du scepticisme.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Je l'ai imaginé tellement de fois... une rencontre aprés-coup, comme ça, alors... quatorze ans aprés : Je ne veux plus voir ces cheveux qui étaient noirs devenus tout blancs...
Она не всегда была такой, какой стала.
Elle n'a pas toujours été la femme qu'elle est devenue.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Il n'y a pas une minute, dans le couloir, un cinglé vient me trouver en disant qu'il était censé garder le chat de sa petite amie durant son absence.
Я могу сказать, что в начале она была какой-то особенной.
J'ai tout de suite su que c'était quelqu'un d'exceptionnel.
Похоже, она осталась такой, какой была.
Elle n'a pas l'air endommagée.
Какой бы она не была.
Quelle que soit la forme qu'il aura.
Он дал мне эту жизнь какой бы она не была.
Il m'a donné cette vie, quelle qu'elle soit.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Donnez-nous la procédure en l'état où elle est. On la répétera étape par étape, pour éviter les cafouillages.
Она была ко мне очень добра, даже зная, какой я неудачник.
Elle est sympa avec moi, même si je suis un raté.
Все эти преступления произошли пока она была какой-то другой личностью.
Lorsqu'elle tue, elle devient quelqu'un d'autre.
Она была какой то странной.
Très spéciale!
Она ничего не сделала из того, что должна была. Вот как? Она мне рассказала, какой ты.
Elle n'a pas fait ce qu'elle devait faire.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Même si c'était une salope, elle est morte. Tu es la salope qui ne l'égalera jamais.
- Помнишь, какой головной болью она была?
- ça ne te rappelle rien?
Но никакая ложь, какой бы блестящей она не была, не могла уже спасти Сатин.
Aucun mensonge si habile soit-il, ne pouvait sauver Satine.
У девушки был талант, это все видели. Но она не была какой-нибудь попрыгуньей. Это был добрый чистый ребёнок.
Elle avait du talent, ca crevait les yeux et c'etait pas une petite sauteuse, c'etait une brave gamine
"Воин всегда раб своей судьбы, какой бы она ни была"
Un guerrier suit sa destinée...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]