English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Классический

Классический tradutor Francês

550 parallel translation
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
Je n'ai connu Vienne qu'à l'époque du marché noir.
Классический сюжет для железнодорожного романа.
On imagine une aventure romantique.
Это классический подарок для молодого промышленника.
C'est un cadeau classique pour un jeune industriel.
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Quand s'épuisera Ie monde classique, quand seront morts tous les paysans et les artisans, quand l'industrie aura fait tourner sans répit le cycle de la production, et de la consommation notre histoire aura pris fin.
Это классический образец замерзшей культуры.
Cette planète est un spécimen de civilisation arrêtée. Merci.
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
J'ai appris l'espagnol classique, pas ce dialecte étrange qu'il semble parler.
Классический пример типичного еретика 16 столетия.
C'est l'exemple classique de l'hérétique du 16e siècle.
Практически все ученые, рассмотревшие эту историю, настроены скептически. Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Les scientifiques restent sceptiques... mais les passionnés d'OVNIS pensent que c'est un exemple... de "rencontre du troisième type".
- Классический крутой парень.
Le fouteur de merde le mieux équipé.
Но многими критиками она оценена как классический роман о 60-х.
Des critiques y voient le roman classique des années 60
Классический случай.
Classique.
Классический состав в новой версии космических приключений.
La distribution d'origine dans ses dernières grandes aventures.
Классический инфаркт.
- Un infarctus classique.
Единственные отрывочные воспоминания, которые у него остались, это два, три факта, не представляющие никакого интереса, из курса истории 4-го класса. ( Класс CM1 французской начальной школы ) Классический случай амнезии.
Les seuls souvenirs qui lui restent sont des bribes du programme d'histoire de la classe de CM1.
Классический пример игромании.
Ça, c'est le comportement compulsif par définition.
А сыграй "Классический Газ".
Maintenant, joue "Gaz Classique".
- Классический! ...
- "Débrouilles".
- Это классический номер!
C'est classique!
Это ещё один классический пример того, что ЦРУ ни черта не делает!
Classique : Une fois de plus, la C.I.A. n'a pas fait son boulot!
Раздвоение личности, классический случай.
C'est un cas classique de trouble de personnalités multiples.
- Классический пример ситуации "драться или бежать". *
Ça le stresse et lui provoque des montées d'adrénaline.
Это - классический аргумент.
C'est l'argument classique.
Люблю классический дизайн 23-го столетия.
J'adore le design classique du XXIIIème siècle.
А это, друг мой, классический случай я или он и уж поверь это буду не я.
Donc tu vois, c'est lui ou moi. Et tu peux être sûr que ça sera pas moi.
Макс сразу распознал классический сценарий похищения ; аппарат взял контроль над самолётом и всеми его системами, подготовившись забрать Макса.
Max aurait reconnu immédiatement tous les signes d'un scénario d'enlèvement. L'engin prenant le contrôle de l'avion et de tous ses systèmes, se préparant à enlever Max.
Классический случай.
Il a oublié la bouilloire. Classique.
Они поменяли её цвет! классический Мерседес и исчезает.
Une belle Mercedes rouge voyante entre dans un parking.
Это классический поведенческий архетип.
Voici un modèle classique à l'oeuvre.
Как-то после концерта в филармонии Майкл пригласил Шарлотту к себе... и предложил разыграть классический дебют... оральный номер.
Hier soir, après que Michael ait emmené Charlotte au Philharmonique... ils sont allés chez lui et ont entamé le rituel homme-femme classique... la guerre de la pipe.
К тому же - у нас тут классический расклад в стиле убийства Кеннеди.
De plus, nous avons sur les bras un problème de balles digne de l'assassinat de Kennedy.
Классический случай для аннулирования.
justifie l'annulation.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
Une réaction classique face au stress lié au passage à l'âge adulte.
Классический символ любви, объятие.
Un signe d'amour classique!
Когда все его начнут ненавидеть... ... мы возвратим Классический Слёрм и заработаем миллиарды.
Comme personne n'aimera ça... on ressortira le Slurm Classic et on fera des milliards.
Классический абсурд.
à tous les coups, il perd.
Это классический сюжет борьбы добра и зла.
Un classique de la lutte entre Bien et Mal.
Освежает. [ классический слоган Кока-Колы : Delicious and Refreshing - "вкусная и освежающая" ]
Rafraîchissant...
- Но там был классический рок.
- Mais on y passait du rock classique.
Классический итальянский фильм.
C'est le grand classique italien.
Ты просто классический случай.
Tu es un cas flagrant.
Классический пример. - Пленник.
Voilà le parfait exemple de colère contenue.
Классический фасон, он не выходит из моды.
C'est une coupe archiclassique. Ca se démode pas.
Классический комплекс неполноценности.
Trouble de la personnalité.
- А мне нравится "Жемчужина". - "Классический Королевский".
- Le Blanc Perle?
- Это Эль Камино! [классический легковой пикап Шевроле]
- C'est une El Camino!
Она у вас есть. И не просто ясная. Она классически идеальная.
Votre tête n'est pas seulement parfaite à l'intérieur... mais aussi à l'extérieur!
Классический корабль!
Une maquette de bateau.
Роберт классически красив?
Robert a une beauté classique?
Это классический почерк Мака, Гектор.
Hector, c'est du Mac tout craché.
У Хемингуэя в "Солнце тоже встаёт" есть классический момент, когда кто-то спрашивает Майка Кэмбелла, как он обанкротился.
Hemingway a cette remarque dans Le soleil se lève aussi.
Лучше классический Королевский.
Prenons le Classic Royal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]