English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Классов

Классов tradutor Francês

361 parallel translation
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là... une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Всего лишь неизбежная смена классов.
Rien qu'une insensible substitution de classes
посеянные борьбой классов.
semées parla lutte des classes,
С точки зрения большевиков - война их высших классов.
Les bolcheviks, de guerre entre Alliés et la classe dirigeante allemande.
Эй, они там докопались до каких-то школьниц из старших классов.
Là-bas, elles rackettent des lycéennes.
Председатель, это фотографии классов.
M. le Président, voilà les photos de classe de cette année.
- Семь классов.
- Certificat.
Семь классов.
Rue Wigury.
Майк живет в Северном Брэнфорде, штат Коннектикут, и он преподаватель младших классов средней школы.
Montre-leur le dos, tourne-toi pour le dos. C'est bien.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
Contre toute attente, ceci fut prouvé... par un ancien muletier qui avait quitté l'école à la fin du primaire.
Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии.
On ne l'utilisait que sur les serfs, comme l'étirement et l'écartèlement étaient réservés aux classes inférieures en Angleterre.
- У меня нет и пяти классов начальной школы.
- J'ai même pas réussi à rentrer au collège.
- Мне не получить её : не закончил и 5 классов.
Mais je peux pas l'avoir la licence, j'ai même pas fait le collège.
Как ещё зарабатывать? Без 8 классов не получить лицензию.
Pour avoir la licence il faut avoir fait la 3ème, y en a pour 3 ans
Имею документ об окончании пяти классов начальной школы.
Les diplômes... j'ai juste fini la primaire.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Sachez que sans avoir en moi un ami car nous ne nous connaissons pas et appartenons à des classes antagonistes vous pouvez me considérer comme, disons un tiers attentif
Он воспринял идеи Революции. Он был против привилегированных классов и за наделение крестьян землей.
Il était contre les privilèges et pour partager les terres avec les paysans.
"История всех до сих пор существовавших обществ была историей борьбы классов."
"L'histoire de toute société passée est l'histoire de la lutte des classes."
"Из всех классов, которые противостоят теперь буржуазии, только пролетариат представляет собой действительно революционный класс."
"De toutes les classes qui, à l'heure présente, s'opposent à la bourgeoisie" "le prolétariat seul est une classe vraiment révolutionnaire."
А он когда-нибудь делал это с кем-нибудь из младших классов?
Est-ce qu'il l'a déjà fait avec une fille plus jeune?
- Стив Роджерс, из старших классов.
- Steve Rodgers. Au secondaire.
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Elèves de primaire et de secondaire, rassemblez-vous en classe.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Je joue avec ces types depuis le lycée, on n'a jamais eu la chance de remporter le championnat.
Это материал для старших классов.
C'est de la matière de lycée, chez nous.
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
Je sortais avec une fille quand j'étais au lycée.
У низших классов нет различий между собственной персоной, и другими.
Les classes inférieures ne font pas de distinction de personnalité.
Он все еще сожалеет, что есть только 12 классов.
Il n'a jamais compris qu'il avait fini ses études.
Больше никаких модельных классов.
Fini, le mannequinat.
Мне так не дразнили с детского сада. И они привели кого-то из младших классов сделать со мной качели.
J'en bave encore plus qu'à la maternelle... quand j'étais trop lourde pour faire de la balançoire.
Нам надо занять свою нишу на рынке. И эта ниша - фирмы, специализирующиеся на транспортировке грузов различных классов. - Значит, я уволен?
Il faut trouver notre créneau comme entreprise spécialisée dans les déménagements locaux pour le dessus du panier.
Как вдруг, из всех классов школы... Она входит в мой.
Et voilà qu'elle arrive dans ma classe.
Чувства тоже. Друзей из младших классов ты теряешь.
Même aux sentiments et à l'amitié au collège.
Один ученик из старших классов рассказывал мне девушка, которая посмотрела это видео, умерла вместе с парнем.
Une copine du lycée m'a dit qu'une fille qui avait vu la vidéo est morte avec son copain en voiture.
Что касается раздумий, что ж, оставим это для старших классов.
attendons les cours supérieurs.
То есть, старших классов. Господин Краус, они этажом выше. То есть, ниже.
les classes du lycée monsieur Kraus, c'est un étage plus haut c'est juste en bas.
Я спрашиваю об уровне классов.
Je vous parlais du niveau de la classe.
Гей, выпускник старших классов.
Un lycéen homo passé à tabac.
Я не знаю, как сказать Конгрессу, не говоря о людях закончивших меньше 8 классов что есть что-то среднее.
Comment convaincre le Congrès ou n'importe quel collégien... qu'il peut être autre chose?
Фил, 10 минут назад начался матч на супер кубок среди 7-ых классов Кейси - защитник.
Phil, il y a 10 minutes, le match de foot des cinquièmes a commencé et Casey est le quarterback.
В этом году был выбран класс Е четвертой средней школы Зентцуи... из возможных 43,000 подобных классов по всей стране.
Cette année, l'école Zentsuji 4ème, classe E fut choisie parmi environ 43 000 classes de quatrième.
- Да, так и есть. И так случилось, что она начинает один из своих мастер-классов завтра.
Il se trouve qu'elle commence un atelier demain.
а пока что там 12 классов залиты водой из разбитого водопровода.
En attendant, j'ai 12 classes inondées. Tout ça à cause d'une canalisation.
Я думал о взятии некоторых классов ( занятий ) Но я решил поражать thejob рынок рано и получать начало ajump на вещах.
J'avais envie de m'inscrire mais j'ai préféré me lancer dans la vie active.
Я сказал свое слово. Должны быть телки из старших классов.
J'en ai fait courir le bruit pour que les filles du lycée viennent.
Ну мы... вместе посещали несколько классов в средней школе
On prend des cours du soir ensemble.
Северокореец до старших классов.
Enfin, nord-coréen jusqu'au collège.
Северокорейская школа до старших классов.
École nord-coréenne jusqu'au collège.
Учитель старших классов у нас дома, в Хейзелхёрсте.
un prof de mon lycée à Hazelhurst.
Найди кого-нибудь из старших классов.
Ch ¡ en, tu fr ¡ cotes avec l'ense ¡ gnement?
Мы идем на школьный вечер для старших классов.
On va aller au bal du lycée.
То есть среди высших классов?
vous voulez dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]