Которую вы видели tradutor Francês
56 parallel translation
Хорошо, так эта женщина, которую вы видели, они прошла сквозь стену?
Et cette femme a traversé le mur?
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
Que cette créature de l'enfer que tu cherches soit... sortie de terre exactement là où ton fils est né... semble être ce dont on devrait parler.
Собака, которую вы видели, как она выглядела?
Ce chien, à quoi ressemblait-il?
Я оденусь как Иисус, пройду по воде, которую вы видели.
Je m'habille comme Jésus et je marche sur l'eau. Tu m'as déjà vu faire.
Какова последняя вещью, которую Вы видели?
Regardez-moi. Qu'avez-vous vu en dernier?
Вот та мышь, которую Вы видели по телевизору.
Voici la souris que vous avez vu à la télévision.
- Мы думаем, он похитил агента ФБР и другую женщину, которую вы видели, и, возможно, многих других.
Il est soupçonné d'avoir enlevé l'agent fédéral ainsi que l'autre femme de vos visions et peut-être même bien d'autres.
Мне нужно кое-что уточнить по описанию маленькой девочки, которую вы видели
Je veux en savoir plus sur votre description de la fillette.
Но ДНК доказывает, что женщина, которую вы видели в "Безмятежных временах", ей не сестра.
Mais l'ADN prouve que la femme qu'elle a trouvé aux Heures Tranquilles n'est pas sa sœur.
Следующая вещь, которую вы видели - татуированный покрытый лавой с ног до головы?
Une dernière chose, tatouer était couvert de lave?
Возможно ли, что таблетка, которую вы видели на столе Джины, была её успокоительным?
Est-il possible que la pilule que vous avez vu sur le bureau de Gina soit son médicament contre le stress?
Он совпадает с вашим описанием, и машина которую вы видели, зарегистрирована на него.
Il correspond à votre description, Et la voiture est enregistrée à son nom.
Да, мне нужна срочная охрана, в виде исключения, для девушки которую вы видели в новостях
J'ai besoin d'une protection d'urgence pour une fille que vous avez vue... Aux actualités.
Милли - это свинья, которую вы видели.
Millie est la truie que vous avez vu.
Та девушка, которую вы видели,
- La femme que vous avez vue,
Доктор Тайлер рассказала мне о вашем опыте, об убитой девушке, которую вы видели.
Dr Tyler m'a raconté votre expérience, à propos de cette fille que vous avez vue, celle qui a été tuée.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si cette porte n'est pas ouverte exactement une minute après que vous soyez entré dans la banque... Vous savez ce qui arrivera à votre famille... Et nous partirons immédiatement dans une voiture que vous n'avez jamais vu.
Говядина, которую вы никогда до этого не видели.
Mlle Shirl.
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
Comment faire autrement? Elle était la plus charmante.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Vous disiez que je suis la plus belle au monde.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Vous l'avez dit... Ce que vous avez vu... ce n'était pas votre Risa.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
OK les mecs, je vais vous montrer le truc le plus cool qui existe.
Эта церемония, которую вы вчера видели - церемония защиты.
La cérémonie que tu as vue hier soir?
Я думаю, Ли - она словно... Вы когда-нибудь видели собаку, которую сбивает машина, но которая продолжает бежать?
Je crois que Lee est comme... vous avez déjà vu un chien heurté par une voiture, mais qui poursuit son chemin?
С женщиной, которую вы не видели?
Une femme que vous n'avez jamais vue?
Это была самая сильно тоскующая голова из тыквы, которую вы когда-либо видели
C'était la tête de citrouille la plus horrible qu'on n'ait jamais vu.
Привет! Вы видели записку которую разослал Дуайт?
Dites, vous avez vu le memo que Dwight a fait circuler?
Сцена, которую вы сейчас видели это лишь инсценировка пугающего будущего
Ce que vous venez de voir n'est qu'une dramatisation d'un effrayant avenir.
Самая маленькая кафешка, которую вы когда либо видели, Расположенная между офисом таксидермиста и порно магазином.
Le plus petit resto de burgers que vous ayez jamais vu, coincé entre un taxidermiste et une librairie porno.
Вы, ребята, видели служебную записку о новом бюджете, которую распространили этим утром?
Vous êtes au courant pour le budget?
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
- Et si vous avez vu les publicités que nous avons lancé il y a un an, que nous avons faites chez nous sur le réchauffement climatique où notre message central est,
Разве это не самая замечательная вещь, которую вы когда-либо видели?
N'est ce pas la chose la plus merveilleuse que tu n'aies jamais vu?
Да. То есть вы видели пьяную Мелиссу, которую вырвало прямо во время катания на байдарках, а так же Мэрилен, потерявшую нижнюю часть купальника прыгая в бассейн - по национальному телевидению?
Vous avez vu Melissa tellement ivre qu'elle a vomi en canoë et la fois où Mary Ellen a perdu sa culotte de bikini en plongeant dans la piscine
Что бы Вы сказали дочери, которую никогда не видели?
Que peut-on dire à une fille qu'on n'a jamais vue?
Вы видели драку в которую он попал в клубе.
Tu as vu le coup qu'il a pris au club.
Это та женщина, которую, как вы утверждаете, вы видели в среду утром?
C'est la femme que vous dites avoir vue mercredi matin?
Шарлотта уже подумавает - а не была ли это женщина, которую вы оба видели в темноте.
Charlotte commence à penser que c'était une femme.
Видели бы вы рубашку, которую она мне сшила.
Vous devriez voir le tee shirt qu'elle avait essayé de me faire.
"Ни души вокруг... " пока не подъезжает бешеная Тойота, которую вы раньше не видели.
Il n'y pas âme qui vive... jusqu'à ce que la Toyota la plus dingue jamais vu s'arrêta lentement.
Это как будто была самая крутая вещь, которую вы когда-либо видели, и в то же время самый худший момент в твоей жизни.
C'était la plus belle chose de ma vie Et juste après, le pire des moments, les deux en meme temps
Вы уверены на 100 процентов, что женщина, которую видели
Shmouel, vous êtes sûr et certain que la femme était Viviane Amsalem?
Так, если бы видели, как сержант Бенсон избивает его, когда приехали, даже если бы он не оказывал сопротивления, даже если бы он был в наручниках, могло это быть деталью, про которую вы могли забыть?
Donc si vous aviez vu le Sergent Benson le frapper quand vous êtes arrivé, même s'il n'opposait aucune résistance, même s'il était menotté, serait-ce pour vous un détail que vous pourriez ignorer?
Эй, вы видели запись, которую только что прислало управление?
Est-ce que tout le monde a vu la vidéo envoyée par la Centrale?
- Пока не превратилось в бабочку, которую вы сегодня видели.
– pour grandir. – Jusqu'à éclore et devenir la créature que vous avez vue.
Вы бы видели квартиру, которую они мне дают.
Vous devriez voir l'appartement qu'ils m'ont donné.
- Настолько любезен? Это его работа, которую он не выполнил. Вы видели, что тут происходит?
- Conseillère Faraldo, Secrétaire Barnes ici a été assez bon pour venir de Washington- -
По вашим словам, вы видели Мишипешу, которую также называют Гиши-анами-бизу, или рогатая водная пантера.
Ce que tu nous dit avoir vu, est un Mishipeshu, aussi connu comme un Gichi-anami'e-bizhiw, ou un serpent-panthère cornu d'eau.
У вас были шуры-муры... в сети, с женщиной, которую вы ни разу не видели, но несмотря на очевидность не совсем моногамных отношений, вы до сих пор тут.
Chacun d'entre vous avait flirté cochon... en ligne avec une femme inconnue, mais il est évidemment maintenant que vos relations n'étaient pas monogames, et pourtant vous êtes encore là.
Если Вы предпочитаете скромный цветок или девственную горничную, Вы вольны подписать брачный контракт и пожениться на дочери дворянина, которую Вы никогда не видели.
Si vous préférez une fleur timide ou une fille vierge, vous êtes libre de signer un contrat de mariage pour épouser la fille d'un noble que vous n'avez jamais rencontrée.
Ну, если честно, я самая красивая серьезная проблема, которую вы когда-либо видели.
Eh bien, pour être honnête, je suis la plus jolie problème urgent que vous avez jamais vu.
На которую купились копы из Гринвича, вы ведь клялись, что видели, как Клэр отплыла на каяке.
Que, la police de Greenwich a avalé parce que vous avez juré que vous aviez vu Claire partir dans un kayak.
которую вы 27
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы видели 1037
вы видели его 131
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы видели 1037
вы видели его 131