English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которые мне нужны

Которые мне нужны tradutor Francês

164 parallel translation
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
Je ne serai pas long du tout.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
Vous êtes le chimiste dont j'ai besoin.
Я составлю список тех вещей, которые мне нужны, хорошо?
Je vous ferai une liste des choses dont j'ai besoin.
Ты пытаешься сказать, что я должен отложить съемки двух ночных сцен, которые мне нужны, и отпустить всех на четыре часа раньше в пятницу? Все эти ночные съемки, в конце концов, сказались на нас.
Toutes ces prises de nuit nous ont finalement rattrapé.
У меня нет доступа к некоторым файлам компьютера, которые мне нужны для работы.
J'ai pas accès à la moitié des fichiers informatiques dont j'ai besoin.
Конденсаторы, которые мне нужны.
Parfait. C'est le condensateur dont j'ai besoin.
В машине были кое-какие вещи, которые мне нужны.
Il y a une ou deux choses que j'aimerais récupérer.
Но возможно у тебя есть ответы, которые мне нужны
Je voulais éviter ça, mais il pouvait avoir des réponses.
Просто это не те отношения, которые мне нужны.
C'est simplement pas la bonne relation, pour moi.
- Список вещей, которые мне нужны.
- C'est quoi? - Des choses dont j'ai besoin.
Все эти книги, которые мне совсем не нужны были.
200 pages par jour.
Нет, спасибо, мне не нужны цветы, которые предназначались не мне.
Non, merci. Je ne veux pas de fleurs qui ne sont pas pour moi.
Мужчины, которые не помогают мне выздороветь, мне не нужны.
Les hommes qui n'aident pas à mon rétablissement, c'est fini, c'est terminé.
Мне не нужны люди, которые не могут делать свою работу.
Dish, je veux pas d'un homme qui peut pas bosser!
Я отсчитал 1,950, оставив 50, которые нужны были мне самому и дал ему деньги, которые он спрятал в карман.
J'en ai gardé 50 pour moi... car j'en avais besoin moi-même. Et je lui ai donné le reste. Il l'a mis dans sa poche.
" ак что мне приходитьс € платить за четыре булочки, которые мне не нужны.
Je paie donc 4 pains superflus.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
Vous avez tort de me traiter ainsi.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
Quand je dis que ceci est le film le plus important que vous ayez jamais vu, ma motivation n'est pas le gain financier, mais la ferme conviction que le mince tissu qui nous tient ensemble sera déchiré de toutes part à moins que chaque homme, femme et enfant de ce pays... ne voie ce film et paye un billet plein tarif,
Мне нужны номера комнат, которые нас окружают.
Bon, j'ai besoin des numéros de salles autour comme référence.
Мне нужны друзья, которые... которые... любят меня таким, какой я есть.
Je veux des amis qui m'apprécient tel que je suis.
Я иду на танцы с Люкс Либсон. Мне нужны трое ребят, которые бы пригласили ее сестер.
J'emmène Lux Lisbon au bal ll me faut trois mecs pour les soeurs
Мне нужны серьги которые ты у меня брала.
Rends-moi les boucles d'oreilles.
Мне нужны очки которые он прописал.
- Je n'en ai pas besoin. J'ai juste besoin de mes lunettes.
Мне нужны враги, которые хотели бы покончить со мной.
J'ai besoin d'ennemis qui me regardent manger.
Я пришел спасти одни отношения, которые нужны мне больше чем другие. Наши отношения.
Je veux sauver la relation qui pour moi compte plus que tout, la notre.
Мне не нужны последствия, которые могут возникнуть из-за лечения кого-то типа вас.
Je ne tiens pas à suivre quelqu'un... comme vous.
Мне нужны досье всех сотрудников агентства, которые могли заезжать ко мне домой.
Qu'on fasse parvenir chez moi les C.V. de tous nos employés.
И одна из частей, которые мне были нужны была утилита называемая Генератор Анализатора.
Une des choses dont j'avais besoin était un outil appelé "générateur d'analyseur syntaxique".
Потому что мне не нужны наемники, которые убьют для любого, кто им заплатит.
Je n'ai pas besoin de mercenaires motivés par l'appât du gain.
Мне нужны воины, которые умрут за мое дело вот так.
Je veux des guerriers prêts à mourir pour ma cause. Comme ca.
- Это была ошибка. Потому что диллер хотел бы продать мне те опции, которые мне не нужны?
Vous croyez que le vendeur m'a inondée de gadgets inutiles?
Я отправила его в Канаду на операцию, и мне нужны деньги, которые у нас появились.
Je l'ai envoyé au Canada se faire opérer. Il aura donc besoin de cet argent qui vient de rentrer.
Теперь мне нужны только деньги, которые Болл украл у Кортланда.
Je veux l'argent que Ball a volé à Cortland.
Мне нужны игроки, которые ненавидят проигрывать!
Je me fous de l'esprit d'équipe. Je veux des joueurs qui détestent perdre!
Мне нужны друзья, которые меня защитят.
J'ai besoin d'amis qui me protégeront.
Нет. Мне нужны люди, способные выполнять задания, которые я им даю!
J'ai besoin d'hommes qui peuvent remplir les tâches qui leurs sont assignées!
Мне нужны идеи, которые не связаны с развенчанием мифов.
Très bien, des idées de Noël qui n'auraient rien de méchantes.
Мне нужны все машины, которые есть.
Envoie toutes les voitures.
Гарри, мне нужны имена всех агентов Сахарной Лошади, которые ты передал ФСБ.
Harry, je veux tous les noms des agents Sugar Horse que vous avez transmis au FSB.
Знаешь, Барни, в начале недели я начал складывать вещи в коробку с названием "вещи, которые мне больше не нужны."
Barney, cette semaine je mets mes vieilleries dans une boîte qui porte la mention "trucs dont je n'ai plus besoin".
Мне не нужны педики в раздевалке, которые будут пялиться на меня или лапать во время игры.
Je veux pas d'une tapette qui me mate dans les vestiaires ou me tripote sur le terrain.
Мне нужны только ключи, которые, кажется ты ввёл телефон, как раз для меня.
Je veux mes codes, et au vu de tes S.M.S., tu les as enregistrés dans ton téléphone, rien que pour moi.
Мне нужны люди, которые готовы постоянно рисковать своей жизнью.
J'ai besoins de gars qui sont enclins à risquer leurs vies tous les jours.
Кто? Мне нужны все записи, которые у тебя есть, на конфиденциальным информаторов моего отца
- Il me faut les dossiers des indics de mon père.
А если мне нужны собственные родители, а не двое партнеров по бизнесу, которые разделяют со мной только фамилию?
De vrais parents. Pas deux partenaires en affaires Avec qui je partage le nom de famille.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Ça me dit rien de partir en repérages. Mais les Américains paient bien et on a besoin d'argent.
Я решил отдать вещи, которые мне больше не нужны.
Je pensais donner quelques trucs dont je n'ai plus besoin.
Слушай, мне нужны ответы. И я хочу их сейчас. Или я передам тебя твоим африканским дружкам, которые сделают из тебя вяленое мясо.
Je veux des réponses maintenant, ou je te refile aux Afrikaners, ils te transformeront en biltong.
Хорошо, а анализы, которые им нужны - не говорите мне, но сами вы знаете, где они?
Ce rapport... ne me dites pas où, mais vous savez où il est?
Подумал она может получить новости, которые могли бы быть мне нужны.
J'ai pensé qu'elle aurait des nouvelles qui m'intéresseraient.
Мне нужны только деньги, которые ты задолжал, 1200 долларов.
Rembourse-moi mes 1 200 $. - Tu te fous de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]