English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которые мне нужны

Которые мне нужны tradutor Turco

183 parallel translation
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
Öğrenmek istediklerim, fazla zamanınızı almaz.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
Sen tam ihtiyacım olan kimyagersin.
Я составлю список тех вещей, которые мне нужны, хорошо?
Bana lazım olacakların bir listesini sana iletirim, tamam mı?
Ты пытаешься сказать, что я должен отложить съемки двух ночных сцен, которые мне нужны, и отпустить всех на четыре часа раньше в пятницу?
Herkes bitkin, buna sen de dahilsin. Gece vardiyaları sonunda bizi bitirdi. Yani ekip cuma günü dört saat erken paydos edebilsin diye çok ihtiyacım olan iki gece dış çekimini erteleyeyim öyle mi?
У меня нет доступа к некоторым файлам компьютера, которые мне нужны для работы.
İşimi yapmam için gerekli olan, Bilgisayar dosyalarının yarısına erişimim kısıtlanmış.
Я оставил кое-какие справочники, которые мне нужны для лекции.
Makalem için gereken bazı kitapları orada bıraktım.
Конденсаторы, которые мне нужны.
İhtiyacım olan kapasitörler.
Но возможно у тебя есть ответы, которые мне нужны
Ama bana lazım olan cevaplar sende olabilir.
Просто это не те отношения, которые мне нужны.
Bu benim için doğru olan ilişki değil.
- Список вещей, которые мне нужны.
- Marketten ihtiyaçlarımın listesi.
Все исследования, которые мне нужны, тут.
Bana lâzım olan her şey burada.
Мне нужны $ 50,000, которые я передал тебе, и драгоценности и все, что можно обратить в деньги.
İhtiyacım olan 50 bin $'ı senden istemeye karar verdim..... Dolar, mücevher ne olursa beni kurtarır.
Все эти книги, которые мне совсем не нужны были.
Tüm o saçma sapan kitaplar...
Нет, спасибо, мне не нужны цветы, которые предназначались не мне.
Benim için alınmayan çiçekleri istemem.
Мне не нужны люди, которые не могут делать свою работу.
İşini yapamayan adamı istemem.
Я отсчитал 1,950, оставив 50, которые нужны были мне самому и дал ему деньги, которые он спрятал в карман.
50 tomanı kendime sakladım. Kalanını da ona verdim. Cebine koydu.
" ак что мне приходитьс € платить за четыре булочки, которые мне не нужны.
İhtiyacım olmayan dört sandviçe para vermiş olurum.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- Benim, senin gibi insanları hor gören insanlara ihtiyacım yok.
Мне нужны номера комнат, которые нас окружают.
- Bunların anlamı ne? Matematikten kaldın mı?
Мне нужны друзья, которые... которые... любят меня таким, какой я есть.
Arkadaşlarımın olmasını isterdim be-beni ben olduğum için seven arkadaşlarım.
Мне нужны трое ребят, которые бы пригласили ее сестер.
Diğer kızları alacak üç arkadaşa ihtiyaç var.
Мне нужны серьги которые ты у меня брала.
Sana verdiğim küpelere ihtiyacım var.
Я пришел спасти одни отношения, которые нужны мне больше чем другие.
Buraya daha çok ihtiyacım olan ilişkiyi kurmaya geldim.
Мне не нужны последствия, которые могут возникнуть из-за лечения кого-то типа вас.
Sizin gibi birini tedavi etmenin bana getirebileceği reklama ihtiyacım yok.
Мне нужны досье всех сотрудников агентства, которые могли заезжать ко мне домой.
Burada çalışan herkesin özgeçmişini bana getirin.
И одна из частей, которые мне были нужны была утилита называемая Генератор Анализатора.
Bir tool a ihtiyacım oldu bir kere. parser generator deniyor buna.
Потому что мне не нужны наемники, которые убьют для любого, кто им заплатит.
- Neden? Çünkü parasını ödeyen herkes için cinayet işlemeye razı yardakçılara ihtiyacım yok.
Мне нужны воины, которые умрут за мое дело вот так.
Benim uğruma ölecek savaşçılara ihtiyacım var. Bunun gibi.
Ты на свободе, потому что мне нужны ублюдки, которые в меня стреляли. А ты знаешь больше.
Seni hemen hapse yollamayacağım çünkü bana ateş eden aşağılıkları istiyorum ve senin de söylediğinden fazlasını bildiğini biliyorum.
И мне не нужны тут всякие люди! Слушай меня! Всякие люди, которые курят косяки!
Burada hap atıp, benim şarabımı içenlerin saltanatı bitti artık.
Я отправила его в Канаду на операцию, и мне нужны деньги, которые у нас появились.
Onu ameliyat olması için Kanada'ya gönderdim. Bu yüzden yeni gelen paranın birazı bana lazım olacak.
Теперь мне нужны только деньги, которые Болл украл у Кортланда.
Tek istediğim, Ball'un Cortland'dan çaldığı para.
Мне нужны друзья, которые меня защитят.
Beni koruyacak dostlara ihtiyacım var.
Нет. Мне нужны люди, способные выполнять задания, которые я им даю!
Benim verdiğim görevleri tamamlayacak insanlara ihtiyacım var.
Мне нужны все машины, которые есть.
Elinizdeki tüm araçlara ihtiyacım var.
Гарри, мне нужны имена всех агентов Сахарной Лошади, которые ты передал ФСБ.
Bak, Harry, FSB'ye aktardığın bütün Şeker At bilgi kaynaklarının adlarını istiyorum.
Знаешь, Барни, в начале недели я начал складывать вещи в коробку с названием "вещи, которые мне больше не нужны."
Bu haftanın başlarında bazı eşyaları bir kutuya koymaya başladım. Ve o kutuya "artık işime yaramayan eşyalar" ismini yazdım.
Мне не нужны педики в раздевалке, которые будут пялиться на меня или лапать во время игры.
Soyunma odasında bana bakan ya da sahada benimle oynayan i * neler istemiyorum.
Мне нужны только ключи, которые, кажется ты ввёл телефон, как раз для меня.
Artık bana tek gereken şifreler, mesajlarından anladığım kadarıyla onları benim için telefonuna kaydetmişsin.
Такому, как никогда, и поэтому мне нужны люди, которые могут сражаться.
Her şeyden çok savaşabilen adamlara ihtiyacım var.
Мне нужны люди, которые могут предложить мне верность и защиту.
İnsanların bana önerecekleri şeyler sadece bağlılık ve korumadır.
Мне нужны люди, которые готовы постоянно рисковать своей жизнью.
Benim, her gün hayatını riske atmaktan çekinmeyecek adamlara ihtiyacım var.
Я знаю, просто, мне не нужны здесь люди, которые знают меня.
Biliyorum, sadece, burada benim hakkımda birşeyler bilen insanlar olsun istemiyorum.
Мне нужны все записи, которые у тебя есть, на конфиденциальным информаторов моего отца
Babamın muhbirleri ile ilgili tüm kayıtları istiyorum.
Мне нужны деньги, которые ты хранишь за спинкой кровати.
Karyola başlığının arkasına sakladığın parayı getir.
Гарсия, мне нужны имена всех служащих органов правопорядка, которые были задействованы в деле Шрейдера.
Garcia, Schrader vakasındaki tüm polislerin isimlerini istiyorum.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Mekan keşfi için Madrid'den ayrılmayı hiç istemesem de şu Amerikalılar servet ödüyor. Bizim de paraya ihtiyacımız var.
Я решил отдать вещи, которые мне больше не нужны.
Artık ihtiyacım olmayan bazı şeyleri veriyorum.
Дорота, мне нужны ответы, которые не заканчиваются фразой "и потом я приехала в Америку".
Dorota, "ve sonra Amerika'ya geldim" şeklinde bitmeyen cevaplara ihtiyacım var.
Я просто не хочу и дальше тратить свою жизнь на поиски ответов, которые мне не нужны.
Artık hayatımı buna harcamak istemiyorum. Artık cevap aramak istemiyorum.
Подумал она может получить новости, которые могли бы быть мне нужны.
İşime yarar bir şeyler duyarım diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]