Маленькой tradutor Francês
3,973 parallel translation
Когда я была, эм... маленькой девочкой... во 2-м классе. мой учитель сказал, что бабочки недолго живут. Они живут около месяца или типа того.
Quand j'étais petite, j'avais 7 ans, la maîtresse avait dit que les papillons ne vivaient qu'un mois environ.
Ты была слишком маленькой, чтобы запомнить, что случилось в Алабаме
Tu es trop jeune pour te rappeler de ce qui s'est passé en Alabama.
Я была маленькой. Теперь я большая ".
J'étais petit, maintenant, j'ai grandi. "
У маленькой капусты длинный путь.
Pas mal pour un petit chou.
" И совенок взял свою новую сестричку, и они вместе слетели с дерева к своей маленькой красной машине.
"Et le petit hibou prit sa petite sœur par l'aile " et ensemble, ils descendirent de l'arbre " jusqu'à leur voiture rouge.
Отец моей маленькой девочки, ты моя жизнь.
Le père de ma petite fille, tu es ma vie.
Вам надо открыто проявлять интерес к маленькой Мэриголд, миледи.
Vous allez montrer un grand intérêt pour la petite Marigold, madame.
Я принесла мои серьги, которые ты так любила, когда была маленькой. Послушай.
Regarde.
- Я тоже была маленькой!
- J'étais juste une petite fille aussi!
Я была маленькой девочкой, мам.
J'étais une petite fille, maman.
- Звёздочки для моей маленькой звезды.
Des étoiles pour ma petite étoile.
- Ты учитель. Прямо сейчас ты обучаешь меня как быть маленькой сучкой.
- Tu l'es, là, tu m'apprends à faire la garce.
Когда я была маленькой, Я была на конкурсе по произношению по буквам и я правда хотела выиграть.
Quand j'étais petite, j'étais à un concours d'orthographe et je voulais vraiment gagner.
Это просто упрямство, как... когда ты была маленькой девочкой. Ты всегда должна была быть права
Tu t'obstines, depuis toute petite, tu dois toujours avoir raison.
Фиона хочет, чтобы я навечно осталась маленькой девочкой.
Fiona veut que je reste une petite fille pour toujours.
Потому что я не знаю, что будет с Джастином, окажись он ещё раз за решёткой, учитывая, что в первый раз он был там маленькой сучкой.
Parce que je ne sais pas trop bien comment ça se passera la prochaine fois que Justin sera en taule vu comment c'était une petite pute la première fois.
Как много врагов должно быть у маленькой девочки.
Combien d'ennemis peut avoir une gamine?
Только подумать, всего-то год назад ты была маленькой студенточкой, беспокоящейся только о парнях.
Et dire qu'il y a seulement un an, t'étais une étudiante qui courait après les garçons.
Клэр, Том встречается с маленькой девочкой.
Claire, Tom sort avec une petite fille.
Когда я была маленькой, родители взяли меня в зоопарк и я увидела этих по-настоящему очаровательных животных, делающих трюки ради моего развлечения.
Mes parents m'ont amené au zoo quand j'étais plus jeune, et j'ai trouvé ça vraiment adorable que ces animaux fassent des tours juste pour nous divertir.
Я всегда буду твоей маленькой сырной шляпой.
( Embrasses ) Je serai toujours ton petit fromage chapeau.
Я думал о тебе, о тебе маленькой.
J'ai repensé à toi, quand tu étais petite.
Она умерла, когда я была еще маленькой.
Bien qu'elle soit morte quand j'étais très jeune.
Он считает, что в наших маленькой стране, сотрудничество — единственный способ двигать вперёд.
Il croit que, dans nos petits pays, la coopération est le seul moyen d'aller de l'avant.
С маленькой золотой подвеской?
Le petit truc en or?
Когда ты была маленькой, ты обычно терла нос и сосала большой палец, чтобы заснуть.
Quand tu étais petite, tu avais l'habitude de voler ton nez et sucer ton pouce pour t'aider à dormir.
Тейт, как подозревают, находится в компании этой маленькой девочки.
Tate est soupçonné d'être en compagnie de cette petite fille.
Нашей маленькой семьи, нашего дружеского трио.
Notre petite famille, notre ménage à trois amical.
По тому времени, что проводила со своей маленькой девочкой.
D'avoir ce moment avec ma petite fille.
Полагаю, она не будет против, что я воспользовалась её карточкой, для маленькой семейной встречи.
Je pense qu'elle ne m'en voudra pas d'utiliser sa carte pour une petite réunion de famille.
Видео моей маленькой тарабарщины очень популяно в Твиттере, по хэштегу "на пороге смерти".
Une vidéo de mon petit charabia est sur Twitter, hastag aux portes de la mort.
- Я уже давно этим занимаюсь, поэтому у меня выработался иммунитет. Но я видел других мужчин в этой маленькой, тесной комнате.
Cela fait longtemps que je fais ça, Doug, alors je suis quelque peu immunisé à, euh, l'effet de transfert, mais j'ai vu d'autres hommes dans ce petit espace confiné.
Меня называли маленькой взрослой.
Ils m'appelaient "la petite adulte".
Я помню тебя в этой маленькой надувной лодке в Северном море, идущего войной на нефтяную платформу, огромные волны бросают тебя на сваи, брандспойты и металлические бочки с нефтью валятся с неба.
Je me souviens de vous dans ce petit bateau gonflable dans la Mer du Nord. se soulevant contre les plateformes pétrolières, De grosses vagues vous projetaient contre les piliers, des lances à incendies et des tubes en acier vous tombaient dessus.
Дайте-ка я расскажу вам, каково делить ванную с этой маленькой, недорослой кретинкой.
Laissez-moi vous expliquer comment c'est de partager une salle de bain avec avec un crétin trapu
Но ты выглядишь очень маленькой
Tu as l'air jeune.
но представляю их образы в своей памяти. сразу вспоминаю тебя маленькой.
Je ne les vois pas souvent, mais je suis hanté par leur image. Quand je vois ces enfants, je me souviens de toi quand tu étais petite.
Меня маленькой?
Quand j'étais petite?
Просто встреча с твоей маленькой подружкой.
Je fais connaissance avec ta petite amie.
У Кэтрин был в точности такой любимый цвет, когда она была ещё маленькой.
Cette couleur, c'est pile-poil la couleur préférée de Catherine quand elle était petite. Regarde chérie.
В данный момент, силы зла угрожают маленькой девочке.
En ce moment, le Mal menace de prendre le vie d'une petite fille.
Знаю, но служители по-прежнему скрываются маленькой группой.
Je sais, mais les acolytes sont toujours de secrets petits groupes.
Мои настоящие родители умерли, когда я была маленькой.
Mes vrais parents sont morts quand j'étais petite.
Она плачет где-то над своей маленькой влюбленностью.
Elle pleure quelque part à cause d'un petit béguin.
Она же была маленькой девочкой.
C'était une enfant.
Я забеспокоилась о маленькой девочке и...
Je me suis inquiétée pour la petite fille.
Потом в дверь постучали, и я услышала, как он разговаривает с Вивой и Луизой Нуньез, домработницей и ее маленькой девочкой.
Ensuite on a frappé à la porte et je l'ai entendu parler à Viva et Luisa Nunez, la femme de ménage et sa fille.
Ты помнишь, как милой она была, когда была маленькой
Tu te rappelles comme était mignonne étant petite.
Россия проиграет маленькой Японии?
La Russie, perdre contre le petit Japon?
Когда я была маленькой, за нашим домом протекал ручей.
Dans mon enfance, il y avait une crique derrière notre maison et durant les étés, mon frère et moi, passions nos journées là bas.
Я говорю с маленькой леди в розовом.
Tu portes du rose?
маленькой девочкой 19
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25