English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Маленький мальчик

Маленький мальчик tradutor Francês

517 parallel translation
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat."
Она здесь, в Нью-Йорке, и ваш маленький мальчик...
Ici, à New York, et votre fils est...
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé entre vous deux, mais je m'inquiète pour votre fils.
Мой маленький мальчик.
Mon fils.
Он еще маленький мальчик, мой Лео, но ему самому кажется, что он уже взрослый.
C'est un petit garçon, mais il a le regard d'un vieillard.
И храбрый маленький мальчик сказал, "Ступай прочь!"
Et le courageux petit garçon dit : "N'approche pas."
Твой маленький мальчик!
Ton petit garçon!
17. Маленький мальчик.
17 ans, encore un enfant!
Марк, какой красивый маленький мальчик.
Alors, qui a filmé ça? Quel beau garçon! Qui est-ce?
Этот маленький мальчик получил серьезные ожоги сетчатки глаза, находясь от взрыва на расстоянии в 27 миль.
Les rétines de cet enfant ont subi de graves brûlures bien que l'explosion ait eu lieu à 43 km de là.
Со мной был маленький мальчик.
Je m'occupais d'un petit garçon.
Тогда маленький мальчик.
- Alors "petit garçon".
Ты хочешь, чтобы твой маленький мальчик оставался с тобой навсегда.
Vous voulez que votre petit garçon reste ainsi pour toujours.
Он всего лишь маленький мальчик.
Il est faible.
Типа, как маленький мальчик.
On dirait un petit garçon.
Вы тоже маленький мальчик, да?
- Vous avez un gosse aussi?
Маленький мальчик поймал бабочку И сказал себе :
Un petit garçon attrapa un papillon et se dit :
Не волнуйтесь, этот маленький мальчик пальцем Вас не тронет.
N'ayez pas peur. Il ne vous fera rien.
На улице ко мне подошёл маленький мальчик, он посмотрел на меня и сказал :
Puis il est reparti tout de suite. Il avait sans doute rien d'autre à me dire.
Я даже обрадовался, что маленький мальчик специально подбежал ко мне, чтобы сказать : "Как вы постарели".
C'est pas de la méchanceté, c'est le contraire! - Un petit garçon, tout seul. - C'est du culot!
Будет и маленький мальчик, который ее ненавидит, т.к. она заняла место матери.
Tiens, petit garçon qui la déteste parce que l'a pris la place de sa mère.
А этот маленький мальчик?
Et ce petit garçon?
С ума сойти - такой маленький мальчик и...
Un petit garçon.
Ты всего лишь маленький мальчик.
Iwao, tu n'es qu'un enfant!
Тони - это маленький мальчик, который живёт у меня во рту.
Le petit garçon qui vit dans ma bouche.
Ты не измучен и не сумасшедший, ты просто маленький мальчик ".
" Tu n'es pas en prison, tu n'es qu'un jeune garçon
Для меня Пьер - маленький мальчик.
Pour moi, Pierre est un petit garçon.
Маленький мальчик!
Un petit garçon.
Он просто не может представить что обыкновенный маленький мальчик может быть столь важным.
Il n'arrive pas à imaginer qu'un petit garçon puisse être aussi important.
А он плачет, как маленький мальчик.
Il pleurait comme un bébé.
Маленький мальчик с моим портретом.
ce petit garçon qui brandit ma photo.
Маленький мальчик.
Un petit garçon!
Такой маленький мальчик не должен вести взрослые речи!
Un si jeune garçon ne doit pas parler comme un adulte!
Маленький мальчик?
Quel jeune garçon?
Вы маленький мальчик, который любит плохо себя вести.
Cette femme n'est pas ma mère.
Что бы я без тебя делала, мой маленький мальчик.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi, Owen chéri.
Маленький мальчик! Это должно быть ужасно.
Mon petit pote, mon petit pote!
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Le courage de ce petit garçon devant le mal qu'il affrontait... peut m'aider à faire face aux vicissitudes de ma vie... à faire face aux esprits bornés, lâches, sectaires... et intolérants qui se cachent derrière des appels anonymes... pleins de haine et de mépris.
Маленький мальчик повис на канате!
L'hélium a une pression terrifiante! Lâchez tout!
Здравствуй, маленький мальчик.
Salut garçon. Gentil petit garçon.
Она говорит, что она хочет, чтобы маленький мальчик, Ваш сосед... увидел ее дворец.
Elle veut que le petit gars d'à côté... voie son palais.
Отец мальчика свыкся с потерей, но маленький мальчик плакал так громко, что мать услышала его издалека, и прилетела его утешить.
Le père avait l'habitude de le garder, mais le petit garçon pleurait si fort qu'à la fin, elle revint de loin pour le consoler.
- Маленький мальчик.
- Un petit garçon.
Маленький деревянный мальчик...
Un petit garçon en bois.
мой маленький храбрый мальчик.
Mon garçon courageux.
Это был Маленький Конь. Мальчик, который не хотел сражаться с пони.
C'était Petit Cheval, le garçon qui voulait pas combattre le Pawnee,
Маленький мальчик, чернокожий.
Noir.
Наоборот, маленький мальчик подошёл совсем один... - Это же наглость! - Да нет же!
Je crois que personne ne m'a jamais aimé comme ce petit garçon.
А маленький мальчик?
Un petit garçon?
Мой бедный, маленький золотой мальчик.
Mon jeune petit prodige.
Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик.
Il est pas bien gros. À peine 3 kilos. Mais c'est un garçon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]