Маленькая птичка tradutor Francês
107 parallel translation
- Маленькая птичка рассказала. Она тоже там работает.
C'est mon petit doigt qui me l'a dit.
Ивес - маленькая птичка на ветке.
Yves, c'est un petit oiseau sur la branche. C'est bien gentil.
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
L'oiseau léger vole si haut dans le ciel Le vent souffle et soutient ses ailes
Маленькая птичка, где твоё гнездо?
Petit oiseau, ou est ton nid?
Оазо, моя маленькая птичка!
Oiseau, mon petit poussin.
Эта маленькая птичка смертельно клюется.
Ce petit oiseau a une frappe meurtrière.
По моему, она ушла в бойлерную, или так сказала мне маленькая птичка.
Ah, nous y voilà! Vous serez ravissante dans cette robe. C'est très gentil à vous, mais je ne descends pas dîner.
"А в спальне глупенькая Маленькая птичка говорит" К у-К у ".
Et dans la chambre d'enfants, un petit oiseau sort et dit coucou
Моя маленькая птичка беспокоится.
On devrait aller au rendez-vous.
- Последний поступил, первый выбыл. Я не знаю, откуда прилетела ваша маленькая птичка... откуда...
Je sais pas d'où vous tenez ces infos...
Или, может быть маленькая птичка клюнула тебя у меня за спиной.
Ou peut-être... qu'un petit oiseau t'a dit des choses dans mon dos.
Маленькая птичка в моей голове сказала мне, что ты будешь здесь.
Le petit oiseau dans ma tête m'a dit que vous seriez ici.
Маленькая птичка сказала мне, что кто-то скоро будет папой.
Un petit oiseau m'a dit que quelqu'un allait être papa.
Как будто в руках маленькая птичка.
Comme il est chaud. Il palpite comme un petit oiseau.
Маленькая птичка опустилась на ветку. Ребенок сидит на качелях в тени. Крохотный листок готов распуститься.
Un petit oiseau, sur une brindille, perché, un enfant sur une balançoire ombragée, une jeune feuille sur le point de bourgeonner.
У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой.
Vous avez le tatouage d'un petit cui-cui sur le bras, ce qui me porte à croire que vous n'avez pas peur des moqueries. Donc, ce ne sont pas des hémorroïdes.
Маленькая птичка на скачках?
Un petit doigt dans le monde équestre?
Лети, маленькая птичка.
Envole-toi, petit oiseau.
Это маленькая птичка... на... - Лодке? -.. на террасе отеля.
Alors, ça c'est un petit oiseau... sur la terrasse d'un hotel.
И знаешь, маленькая птичка напела мне что ты не досмотрел шоу сегодня.
Et tu sais, un petit oiseau m'a dit que t'avais pas pu voir le spectacle.
Маленькая птичка?
Un petit oiseau?
Хотя маленькая птичка мне говорит, что часть хромой матери все еще открыта.
Il paraît que le rôle de la mère invalide est toujours disponible.
Японские садоводы говорят : бонсай должны быть подстрижены таким образом, чтобы маленькая птичка могла пролететь сквозь них.
Pour les jardiniers japonais, le bonsai doit être coupé de manière telle qu'un petit oiseau puisse voler au travers.
Ты не хочешь видеть, как твоя маленькая птичка покидает гнездо.
Tu ne veux pas voir l'oisillon quitter le nid.
"Маленькая птичка"?
Oisillon?
Маленькая птичка или лучше сказать - маленькая собачка по кличке Манчи?
- Un petit oiseau, ou devrais-je dire une petite chienne appelée Munchy?
Одна маленькая птичка напела что вы, ребята, сняли дом Эрншоу у озера для нас на выходные.
Mon petit doigt m'a dit que vous aviez loué le chalet Earnshaw pour tout le week-end.
- Что? - Маленькая птичка по имени Бэйли мне нашептала.
Yang n'est pas dans mon service aujourd'hui.
Она словно перепуганная маленькая птичка. Хочешь чего-нибудь выпить?
On dirait un oisillon apeuré.
Знаете, она была такой маленькой и слабой. Как маленькая птичка.
Elle était si petite et frêle qu'on aurait dit un petit oiseau.
Маленькая птичка однажды мне шепнула на ухо люди редко относятся к тебе как к само собой разумеющемуся, если только ты им этого не позволяешь.
Un petit oiseau m'a dit une fois, "Les gens ne te prennent pour acquis que si tu les y autorises".
Ты та маленькая птичка, которая щекочет клювиком моего папика?
Vous êtes donc la donzelle qui a fricoté avec papa?
В данный момент в нашей экосистеме ты подобна чибису, маленькая птичка-уборщица, которая съедает остатки еды между зубами крокодила.
A ce moment, dans notre écosytème, tu peux être apparentée à un pluvier, un petit oiseau qui mange la nourriture entre les dents d'un crocodile.
Маленькая птичка сказала мне, что твой день рождения на носу.
- Cool. Mon petit doigt m'a dit que ton anniv approche.
Какая же маленькая птичка сказала тебе, что приближается мой день рождения? Оу, хорошая попытка, Рон.
Ton petit doigt t'a dit ce qui était prévu pour ma fête?
Маленькая птичка напела мне, что там у каких-то парней есть 1,3 кг нашего продукта, который они продают и который они получили ни хрена не от нас.
Un petit oiseau m'a dit il ya des gars là-bas qui ont £ 3 de notre produit qui ils vendent et qu'ils sûr que l'enfer n'a pas obtenu de nous.
Потому что маленькая птичка также напела мне,... эти парни конкретно сидят на товаре и, скорее всего, вооружены.
Parce qu'un petit oiseau m'a dit aussi Ces gars-là sont fortement dans le produit et armé le plus probable.
Ну и типа шли годы, звучит так сопливо, я была как сраная птичка, ебучая маленькая птичка, в клетке, и когда она открыла дверку я продолжала там сидеть.
Les années passaient et j'étais comme... Ça va faire carrément mélo. J'étais comme... un pauvre petit oiseau dans une cage.
И, пожалуйста, не говори, что ты маленькая птичка.
Et ne me dis pas que c'est toi, le petit doigt.
Почему у одного птичка маленькая, а у другого большая?
Pourquoi certains en ont une petite et d'autres une grosse?
Счастливая маленькая певчая птичка.
Un joli petit oiseau bleu.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
L'heureux petit oiseau bleu a laissé un joli petit doo-doo sur votre main.
" Моя маленькая изгнанная птичка, горюющая на чужбине, далекие земли счастливы твоим присутствием, а я по тебе тоскую.
Petit oiseau exilé et malheureux Un pays étranger a le bonheur de t'avoir Rt moi je me languis de toi
"В детской глупенькая Маленькая птичка говорит" К у-К у ". - Как ты думаешь, далеко надо пройти?
Ça fait quelle distance?
И в этот момент в 3 метрах от меня на снег села птичка, маленькая серенькая птичка, похожая на маленький шарик в перьях.
et à ce moment-là l'oiseau s'est posé à 3 mètres de moi un petit oiseau gris, une espèce de petite boule de plume
Я вошла в спальню и там ее нашла в кровати. Лежит такая маленькая, как птичка!
J'entre dans sa chambre et je la trouve là, allongée, tranquille comme un oisillon.
Маленькая птичка по имени Лазло принесла на хвосте.
Oh, un petit oiseau du nom de Lazslo m'en a parlé. - Quoi?
И кстати, маленькая хитрая птичка в одежде служащего сказала, что у тебя ничего нет.
A propos, un petit moineau en veste de groom m'a dit que vous n'avez rien.
- Маленькая птичка сказала мне, что она хочет задать очень важный вопрос.
Mon petit doigt m'a dit qu'une certaine personne attend qu'une autre lui fasse une certaine demande. - Salut Chaya.
Это как маленькая птичка
Comme le petit oiseau.
Итак, маленькая птичка напела мне о тебе. Рассказала, что ты знаешь, как сделать, чтобы вечеринка продолжалась всю длинную ночь. - Да?
Mon petit doigt m'a tout dit de toi.
птичка 226
птичка моя 29
птичка напела 17
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленький мальчик 109
птичка моя 29
птичка напела 17
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25