English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне не надо

Мне не надо tradutor Francês

3,436 parallel translation
Мне не надо платить за парковку, а люди думают что могут выиграть эту машину.
Je n'ai pas besoin de payer le parking, et les gens vont croire qu'ils peuvent gagner la voiture.
А мне не надо.
J'ai pas besoin de pisser.
Нет, так много мне не надо.
Non. Nous n'avons pas besoin c'est trop.
А мне не надо было заставлять идти тебя в оперативную работу...
Oh, oui, mais j'aurai pas du vous demander ça en premier lieu.
Мне не надо было ничего говорить.
J'aurais dû rien dire.
Мне не надо целовать зад, мисс Поуп.
Je n'ai pas besoin qu'on me lèche les bottes, Mme Pope.
Мне ничего не надо от тебя.
Je n'ai besoin de rien venant de toi.
Что мне и даром не надо.
Des choses dont je n'ai pas besoin.
Не надо мне указывать, как заполучить парней.
Ne me dis pas comment avoir des garçons.
Не надо было мне говорить, что ты испортила рождество.
Je n'aurais pas dû dire que tu avais gâché Noël.
Мне и не надо.
Je n'en ai pas besoin.
Когда Уилфред мне рассказал, что ты собрался подшутить надо мной, я не мог устоять.
Lorque Wildred m'a dit Que tu allais essayer de m'avoir, je n'ai pas pu résister.
В следующий раз, если ты захочешь выбрать мне дело - не надо этого делать.
La prochaine fois que tu veux m'attribuer une affaire, ne le fais pas.
Мне больше не надо уходить на поиски.
J'ai plus besoin de chercher.
Не надо обо мне беспокоиться, и я чертовски уверен, что в чужих запретах тоже не нуждаюсь.
J'ai pas besoin qu'on s'inquiète pour moi et encore moins qu'on m'interdise d'y aller.
Но я пойду искать её прямо сейчас, так что не надо мне докучать.
Mais je vais aller la chercher juste maintenant, donc ne me tracasser pas.
Мне-то повторять не надо.
Inutile de me le dire deux fois.
А мне и не надо.
Je me fiche de le savoir.
Мне надо еще кое-что сделать, и это не будет забавно.
J'ai quelque chose d'autre à faire, et ce ne sera pas drôle.
Мне кажется, обществу не надо, чтобы с ним связывались.
Comme je le vois, le public n'a pas besoin de s'identifier.
Мне не нужен колокол, чтобы понять, когда надо пить. - Я пью, когда хочу пить.
J'ai pas besoin qu'une cloche me dise quand boire.
Мне действительно не надо было так наезжать на него.
Je ne devrais pas être aussi dure avec lui.
Не надо мне повторять дважды.
Pas besoin de me le redire.
Мне и не надо.
Je ne dois pas.
Мой старик говорил мне, что не надо давать имя свинье, которую собираешься съесть.
Mon vieux disait ne parle pas au cochon que tu vas manger. - La sagesse du Texas, pas vrai?
Полагаю, я так сосредоточился на том, чтобы защитить её от плохих парней, что мне и в голову не пришло, что её надо защищать от самой себя.
Je pense que j'étais tellement obnubilé par le fait de la protéger des sales types qu'il ne m'est jamais venu à l'esprit qu'elle avait besoin d'être protégée d'elle-même.
Честно или нет, но у нас тут столкновение интересов, а мне это не надо. Ладно, слушай.
Honnête ou non, ce n'est pas l'usage, et je ne peux l'accepter.
Вот только не надо мне про Атлантик-Сити.
Ne me parlez pas d'Atlantic City.
Не надо поворачиваться ко мне спиной!
Ne me tourne pas le dos!
Разве правила не говорят, что я не должна быть с Грейсоном, потому что мы с ним были родственными душами, а теперь я - Джейн и мне надо двигаться дальше?
Les règles ne disent-elles pas que je ne dois pas être avec Grayson car il était mon âme-soeur et maintenant je suis Jane et que je dois avancer avec cette vie?
Мне надо положить дорогу через самый Шайен за десять дней, или сам Бог мне ответит, почему нам не удалось.
J'ai pour objectif de faire passer le rail directement par Cheyenne dans 10 jours, si Dieu le veut.
Не надо мне так убого врать.
OK, arrêtes de me mentir.
Не надо говорить мне то, что я хочу услышать.
Et ne me... réponds pas ce que tu penses que je veux entendre.
Я не хочу лезть в чужие дела, но мне всегда казалось, что такие вещи надо забивать.
Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas, mais j'ai cru comprendre que tu t'en chargeais.
Я раб, но мне другого не надо.
Et sous elle, il est amoureux, il est esclave.
Не надо мне тут хохотать, дебил.
Ne me sers pas de Oh oh oh, trou du cul.
- Что мне надо делать, Чтобы это не причиняло мне боль прямо сейчас?
- Que dois-je faire pour que cette chose arrête de me faire mal maintenant?
Не говори, что мне надо успокоиться, Тодд!
Ne me dis pas de me calmer Todd!
Мне больше не надо.
Plus pour moi.
Не надо мне помогать, если не хочется.
Je n'ai besoin d'aucune aide tant que tu es à l'aise.
Разреши мне убедить её, что сражаться надо не со мной, а с Эдвардом.
Enlève les chaînes et laisse-moi la convaincre que ce combat n'est pas contre moi mais contre Edward.
Я никогда не мог и подумать, что стража купится на это, но они купились. И теперь мне надо продолжать в этом ключе.
J'aurai jamais cru que la Garde allait y croire, mais si, et là, je dois continuer avec mon idée.
Моя мать провела всю жизнь на кухне, и если мне надо было поговорить с ней я шла туда.
Ma mère a passé sa vie dans la cuisine, donc si je voulais lui parler, c'est la où je devais aller.
Мне надо закончить домашнюю работу пока Мисс Рут не разозлилась.
Je dois finir mes corvées avant que Mme Ruth ne se mette en colère.
Мне надо зайти к ней.
Je dois aller la voir.
Мне другой не надо.
Je n'ai besoin de rien d'autre.
Раз события приняли такой оборот, мне кажется, не надо разрушать план, который пришел им в голову.
Puisque les choses prennent ce train-la, je ne voudrais pas les deranger et je respecterais l'idee qui leur est inspiree a l'un et a l'autre.
Почему я не могу - Может быть мне надо...
Pourquoi je ne... peut-être que je devrais...
Если вы хотите разговорить ее, мне надо с ней встретиться.
Si vous voulez vraiment qu'elle parle, je devrais la rencontrer.
Но, но мне надо сказать, я слышал, что участники забега не должны заниматься подобными вещами перед соревнованием.
Mais j'ai entendu dire que les coureurs doivent pas faire ce genre de choses avant une course.
Я надеюсь, не слишком сильно, мне ведь надо на тренировку.
J'espère pas trop puisque je dois aller à l'entrainement de basket.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]