Мне нечего вам сказать tradutor Francês
144 parallel translation
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Il faut attendre.
Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à te dire.
- Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à vous dire.
Больше мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Мне нечего вам сказать.
Parmi eux, il y a votre fils.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Eh oui, monsieur le Gâteau. Je n'ai absolument rien à vous dire.
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
J'ai peur de ne rien pouvoir vous dire.
Расследование большого жюри засекречено. Мне нечего Вам сказать.
Les enquêtes du grand jury sont secrètes.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
Donc, vu que vous travaillez pour le gouvernement... Je n'ai rien à dire.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
À moins que notre client ne passe au tribunal ou que les plaignants ne retirent leurs plaintes, je n'ai rien à vous dire.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai pas à vous répondre.
Прошу вас... мне нечего вам сказать.
Pitié. J'ai rien à vous dire.
Мне нечего вам сказать. Мы здесь - потому, что я заступился за вас.
On est là parce que je vous ai défendu!
Мне нечего вам сказать, так что убирайтесь с моего крыльца.
J'ai rien à vous dire, à part de dégager de chez moi.
Мне нечего вам сказать.
J'ai rien à vous dire.
Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à dire.
Я бы хотела немного поговорить с Вами. Госпожа секретарь, мне нечего Вам сказать.
Je voudrais parler avec vous un instant.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai pas de réponse.
Мне больше нечего вам сказать.
J'ai rien à dire!
Мне нечего больше вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
Мне нечего Вам сказать.
Je vais t'apprendre la politesse.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
Je ne vois rien d'autre à vous dire pour le moment.
Мне нечего вам сказать.
Ah, enfin! Je croyais que vous m'aviez oublié, vous!
Мне больше нечего вам сказать, месье.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Je ne vois pas la nécessité d'en discuter avec vous.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Si vous n'avez rien à me dire, je peux m'en aller.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Je vous le répète : je n'ai rien à ajouter.
Мне просто нечего сказать Вам.
Mais je n'ai rien à dire.
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
C'est assez pour nous, pas pour vous.
Вы проделали такой долгий путь, чтобы со мной встретиться. Разве вам нечего мне сказать?
Vous avez fait tout ce chemin pour me voir et vous ne dites rien?
Мне вам нечего сказать.
Je n'ai rien à vous donner.
- Мне Вам нечего сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Больше вам сказать мне нечего?
C'est tout ce qu'il vous reste?
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
J'ai tout dit dans le rapport remis au juge.
Вам нечего мне сказать?
Vous n'avez donc rien à me dire?
Мне больше нечего вам сказать.
Bien... Je n'ai rien de plus à vous apprendre.
Мне вам больше нечего сказать.
J'ai plus rien à vous dire.
Мне больше вам сказать нечего.
Je n'ai rien d'autre à vous dire à ce sujet.
Мне, правда, нечего вам сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Хорошо... Если бы я могла Вам что-то сказать, то сказала бы. Но мне нечего Вам сообщить.
Si je pouvais vous dire ce que vous voulez que je dise, je n'aurais rien à vous dire.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Вам нечего сказать мне насколько красиво это водохранилище.
Inutile de me vanter la beauté du réservoir.
Я говорил вам, мне нечего сказать этой женщине.
Je vous l'ai dit, j'ai rien à lui dire.
Больше мне нечего сказать вам, кроме некоторых догадок моих прихожан, которые они мне сообщили на исповеди.
Je n'ai rien d'autres à vous donner que les pressentiments de paroissiens effrayés lorsqu'ils se confessaient.
Мне нечего сказать. Я сказал вам. Вы можете позвонить моему - -
Je n'ai rien à vous dire...
Если вы не заинтересованы в сохранении вашей жизни, Мне нечего сказать вам, агент Бенфорд.
Si vous ne voulez pas survivre, je n'ai plus rien à vous dire.
Привет, Бонни. Мне нечего сказать вам, доктор Мартин.
J'ai rien à vous dire, Dr Martin.
Мне вам больше нечего сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Мне нечего сказать вам, что могло бы вас утешить.
Mais il n'y a rien que je puisse dire pour vous réconforter.
мне нечего сказать 305
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18