Мне не нравится то tradutor Francês
631 parallel translation
Мне не нравится то, что ты говоришь.
Je n'aime pas le ton que vous employez, McCanles.
Мне не нравится то что произошло.
Je n'aime pas ce qu'il s'est passé.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Je déteste ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
Во дворцах мне не нравится только то, что нужно слишком много времени для того, чтобы попасть из одного места в другое.
Ces longs trajets d'une pièce à l'autre dans ce palais.
Ну, независимо от этого, мне не нравится то, что вы делаете. Теперь вы послушайте меня...!
Je n'aime pas du tout ce que vous faites.
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Peu importe ce que vous comptiez faire.
Мне не нравится то, что я делаю.
Je n'aime pas ce que je fais, Sport.
Мне не нравится то, что он предлагает.
Non. Je n'aime pas ce qu'il propose. Cela me reste en travers de la gorge.
Мне не нравится то, что он сделал с твоей оперой.
Je n'aime pas ce qu'i a fait de ton opéra. C'est queconque.
Мне не нравится то, что я вижу.
Je n'aime pas ce que je vois.
Мне не нравится то, что я написал.
Le texte me déplaît. Je n'en veux pas sur le mur.
И я не жалуюсь — мне очень нравится то, что я делаю, мне очень нравится выступать.
Je ferai dérailler Le train du désespoir Le train du désespoir
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Quand quelqu'un me mène en bateau, je n'aime pas devoir payer mon passage.
Разве я не могу смотреть на то, что мне нравится?
N'ai-je pas le droit de regarder ce qui plait à mes yeux?
Мне тут не нравится. Эдд, надо что-то придумать.
Il faut préparer notre coup.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
J'aimais les deux, je n'aime plus ni l'un ni l'autre.
- А, это превращается в игру, которая мне не слишком-то нравится.
- Ah, cela devient un jeu qui ne me plaît pas beaucoup.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
Celle que j'aime me cache un secret aussi.
Как по мне, я просто не могу отобрать у неё то, что ей нравится.
Quant à moi, il m'est impossible de lui prendre celui qu'elle aime.
Я не пытаюсь. Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Je ne fais pas le héros.
Не спеши говорить так. Мне здесь что-то не нравится.
Ne parlez pas trop vite, il se passe quelque chose.
Не нравится он мне в последнее время. Что-то не так.
Il y a quelque chose qui ne va pas ces derniers temps.
Мне не нравится, когда кто-то тычет пистолетом, пока я сижу за рулем!
Je n'aime pas quelqu'un qui porte un revolver pendant que je conduis.
Ты с нами, Джеффи? Предупреждаю сразу, если мне что-то не нравится, я сначала стреляю, а потом думаю.
Si je vois un petit homme vert, je tire avant de poser des questions.
Ну хорошо, мне не нравится, когда что-то скрывают.
Bon, je n'aime pas garder les choses pour moi.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Ни то, ни другое мне не нравится.
Ni l'un ni l'autre ne m'attire.
Что-то мне не нравится их товар.
Tout ça ne me dit rien qui vaille.
Харви, мне нравится в мисс Дикинсон именно то, что тебе в ней не нравится.
Ce qui te déplaît en Mlle Dickinson est justement ce qui me plaît.
- Что-то мне там внизу не очень нравится
Ça ne me plaît pas, en bas.
Что-то мне не нравится этот парень.
Je n'aime pas trop ce type.
Мне тоже не всегда нравится то, что ты проделываешь.
J'aime pas que tu fasses ce que t'as fait.
Не нравится мне, когда кто-то покупает из чужой партии.
Je sais pas si ça vaut le coup... Acheter des pièces du paquet de quelqu'un d'autre.
- Прочитай, пожалуйста. - Что-то мне это не нравится.
Lis-la-moi.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
C'est vous qui décidez, mais elle a un truc qui me gêne.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
je suis enchantée, mais vous êtes toutes un peu extravagantes. Vous faites des choses qui ne me plaisent pas.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Et je veux pas avoir d'emmerdes dans mon secteur.
Мне не нравится, что происходит после той ночи.
Je n'aime pas ce qui se passe depuis.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Bref, la pacification, ça dynamise, ça vaut un expresso!
Знаешь, мне не нравится смотреть на то, как ты переживаешь.
Tu sais que je n'aime pas être inquiet.
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном. Мне очень это не нравится.
M. le Commis je dois protester... heu...
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Je suis un peu gênée de ce qui s'est passé entre nous.
Не нравится мне то, что нас ждет.
- Je n'ai pas envie de ça.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так. Вот почему мне так нравится наша работа.
c'est pourquoi ça me plaît autant.
Вообще-то, мне это не нравится.
Ce n'est pas ma tasse de thé.
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.
Albert Rosenfield, je n'aime pas vos plaisanteries sur le shérif ou sur les autres.
Что-то мне небо не нравится. Надеюсь, погода наладится.
J'espère que nous n'aurons pas gros temps
Мне что-то не нравится, Дживс? А тебе?
- Je ne le pense pas, Jeeves.
Мне что-то не очень нравится, Дживс.
Je ne pense pas que beaucoup de cela, Jeeves. Non, monsieur.
Мне совершенно не нравится то, как это звучит.
C'est hors de question.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83