Мне неловко tradutor Francês
707 parallel translation
Извините, граф д'Альгу, мне неловко об этом говорить, но ваша дама... ведет коммунистическую пропаганду в уборной.
M. Le Comte, je suis désolé. La dame qui vous accompagne prêche le communisme aux lavabos.
Слушайте, мне неловко. Может быть, мне надо было раньше остановиться?
J'aurais peut-être dû quitter la partie.
Мне неловко.
Je devrais avoir honte.
Но мне неловко, что вы каждый раз угощаете меня.
Mais c'est toujours vous qui m'invitez, alors ça me gêne.
А от этого мне неловко.
Ça me gêne.
Мне... Мне неловко...
Ça m'ennuie de...
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить?
Ça m'ennuie de vous déranger mais puis-je utiliser votre téléphone?
Мне неловко вас беспокоить, но я вам всегда даю свежие сигареты. Я подумала, если окажу вам услугу, то и вы поможете. - Конечно.
Docteur, pour vos cigarettes, je vous soigne, il faut bien nous soigner aussi!
Вы итак столько сделали для нас, мне неловко просить вас пойти со мной - но не могли бы вы одолжить мне тёплой одежды?
Vous avez déjà tant fait pour nous que je... ne peux pas vous demander de vous aventurer dehors avec moi, mais pourriez-vous me prêter des vêtements chauds?
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Mais je suis un peu genee pour la dot.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо. - Ты плохо выглядишь.
Je suis très confus, je ne sais pas pourquoi... mais je ne reconnais pas ton visage...
Да, я не выяснил то, что пытался. Мне неловко снова вас беспокоить. Однако я хотел бы задать вам еще пару вопросов.
Je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, je suis désolé de vous déranger encore une fois mais j'ai encore une ou deux questions à vous poser à titre personnel et je ne vous dérangerai plus après.
Мне неловко его вам показывать.
Ça me gêne, de vous la montrer.
Мне неловко.
Je ne peux pas, ça serait déplacé.
Мне неловко, но, если можешь, одолжи мне полсотни.
Eh bien... En fait... Il me faudrait 50 $.
Мне неловко, что мы говорим вот так.
Mais excusez mon impolitesse.
- Мне неловко.
- Ce sera la honte.
- Мне неловко слышать это, сэр.
Je suis affligé d'entendre cela, monsieur!
Мне неловко отвлекать Вас, но это действительно срочная работа.
Désolée de vous ennuyer, mais c'est très pressé.
O, мне крайне неловко делать это, но в моем затруднительном положении...
Si je n'étais pas désespérée, je refuserais.
Мне даже как – то неловко вмешиваться.
Allez, montez!
- Я... мне как-то неловко.
- J'ai un peu honte.
Мне очень неловко.
C'est très embarrassant.
- Мне так неловко.
- C'est tellement gênant.
Мне так неловко.
N'importe qui peut sortir sans argent.
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
J'avoue qu'il n'y a plus rien à boire chez moi.
не бередите мою рану, мне так неловко.
- Ne retournez pas le couteau dans la plaie. Je suis confuse.
[Роджер] Ах, ах... Мне так неловко перед вами.
Je suis terriblement navré.
Из-за них мне становится неловко.
Belles, mais en rêve.
Мне так неловко.
C'est embarrassant!
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Il doit s'agir d'une erreur.
Простите, мне очень неловко.
Excusez-moi, je suis désolée.
Мне правда очень неловко.
Je suis vraiment navrée.
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов. Вопросы личные, и больше вы меня не потревожите.
Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez, vous êtes désolé de me déranger et vous avez encore une ou deux questions à titre personnel et vous ne me dérangerez plus après!
Ой, мне очень неловко.
Comme c'est gênant.
Мне немного неловко.
Ben, c'est que je suis un peu gênée.
- Мне ужасно неловко!
- Je me sens bête, je me battrais.
Так что пойми меня. Мне очень неловко.
Alors, tu devrais comprendre que maintenant, je suis très emmerde.
Ах, стройка? Да, мне из-за этого страшно неловко.
Pour les travaux, je suis affreusement gêné.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Je suis désolée de vous déranger en vacances, docteur, mais vous ne pourriez pas l'examiner rapidement?
Спасибо. Мне так неловко.
Smoking loué, souliers loués, caleçons loués.
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Beaucoup seraient terrifiés par une femme qui insiste pour tout payer.
- Мне всё ещё неловко. - Это из-за его возраста.
- Je ressens encore quelque chose.
Тетя, мне кажется, что вам будет неловко предлагать ей деньги.
Je pense que vous trouverez il s'élança offre embarrassante cette fille argent.
Мне ужас как неловко. А если б с ней что-нибудь случилось...
S'il lui était arrivé quoi que ce soit...
Мне так неловко!
Je me sens si mal.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, ça me met mal à l'aise de faire ça avec toi...
... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Ça va vous paraître bizarre, mais on est seuls dans ce taxi et je voudrais me confesser.
Мне было очень неловко.
Ça devenait flagrant. Très embarrassant.
Мне было неловко.
J'étais gênée.
Да и мне будет неловко.
Ce serait embêtant.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне надоело 256
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне надоело 256
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19