Мне нечего сказать tradutor Francês
797 parallel translation
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Je suis heureuse de vous avoir vu sous votre vrai jour.
- Мне нечего сказать и некогда.
- Pas mon problème. Rien à dire.
Если думаете, что мне нечего сказать, спросите мистера Вадаша.
Demandez a M. Vadas!
Мне нечего сказать или услышать.
Je refuse de m'entretenir avec vous.
На ваш вопрос мне нечего сказать.
Je n'ai pas de réponse.
Мне нечего сказать.
Dites moi tout.
Ты так неожиданно появилась, мне нечего сказать.
Tu m'enivrais, j'aurais dit n'importe quoi.
Больше мне нечего сказать.
Je n'ai aucune déclaration à faire.
- Мне нечего сказать.
Il n'y a rien à dire.
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
Je n'ai vraiment rien à dire. Mais je veux le dire!
Мне нечего сказать о моей военной службе.
Je n'ai pas d'histoires de guerre sensationnelles à vous raconter.
Она может оказаться не такой мирной. Больше мне нечего сказать.
Elle ne sera pas si pacifique que ça, je n'en dis pas plus.
Мне нечего сказать.
ZEPHON : Je n'ai rien à dire.
Но даже если бы от этого зависела моя жизнь, все равно мне нечего сказать!
Même pour sauver ma peau, je ne peux rien dire de plus!
- мне нечего сказать.
- Je n'ai pas de réponse à vous offrir.
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire, c'est clair?
- Мне нечего сказать.
- Je n'ai rien à dire.
О, ты слишком часто идёшь против меня, и мне нечего тебе сказать ни сейчас, ни потом.
Tu m'as désobéi une fois de trop. Je n'ai plus rien à te dire.
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Bien... je n'ai rien a ajouter.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Bon, eh bien il n'y a rien d'autre que je puis dire.
Мне больше нечего вам сказать.
J'ai rien à dire!
- Мне нечего сказать.
Je n'ai rien dit.
Неужели? Если тебе нечего сказать - мне есть.
Combien de temps vais-je endurer que tu rentres si tard.
Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Moi, je n'ai rien à dire...
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Сказать особо нечего. Мне 38. Закончил колледж.
Pas grand-chose à dire :
Мне нечего больше вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
- И мне нечего тебе сказать?
Et je n'ai rien à dire à ça?
Тогда мне нечего сказать.
- Mettons que je n'ai rien dit.
Мне нечего Вам сказать.
Je vais t'apprendre la politesse.
Мне больше нечего сказать.
Nous n'avons rien à ajouter.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
Et je n'ai rien d'autre à vous dire, après le dessert bien sûr, que merci et au revoir.
Мне нечего больше сказать. Ладно, послушай меня.
Cette affaire n'en restera pas là.
Но мне нечего ему сказать.
Je n'ai rien à lui dire.
Мне тут нечего сказать.
Je ne sais quoi dire. S'il vous plaît, ça suffit.
Значит, ты отказываешься выслушать меня. Мне больше нечего сказать.
Vous refusez de me croire malgré mes explications.
Мне нечего тебе сказать.
Je n'ai rien à te dire.
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Il faut attendre.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
Je ne vois rien d'autre à vous dire pour le moment.
Мне нечего вам сказать.
Ah, enfin! Je croyais que vous m'aviez oublié, vous!
Мне больше нечего вам сказать, месье.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à te dire.
Я уверена, что мне нечего тебе сказать.
Je sais pas quoi te dire.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Je ne vois pas la nécessité d'en discuter avec vous.
Мне нечего тут сказать.
Il n'y a rien à dire, elle parle d'elle-même
- Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à vous dire.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Мне нечего сказать.
Je ne dirai rien.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Si vous n'avez rien à me dire, je peux m'en aller.
Мне нечего сказать, капитан.
Il y a peu de choses à dire, capitaine.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Et quand tu n'avais plus rien d'autre à dire, tu m'avais envoyé des coupures de journaux pour m'occuper.
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20