Мне плевать на то tradutor Francês
115 parallel translation
Мне плевать на то, что ещё может случиться!
Et le pire est à venir. Alors je reste à mon poste.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия.
Je me fiche de Philadelphie.
Мне плевать на то, что скажет командование. Здесь детям не место.
La Marine a beau dire, c'est pas un endroit où élever un gosse.
Мне плевать на то, что сказал Раген.
J'en ai rien à foutre de ce qu'a dit Ragain.
И мне плевать на то, что вы думаете.
Et je me fiche de ce que tu penses.
- Мне плевать на то, что ты сделал.
- Votre aide, je m'en fous.
Мне плевать на то, что он говорит.
Je me fous de ce qu'iI dit.
- Мне плевать на то, что они сказали.
- Je me fiche de ce qu'ils disent.
Но, знаешь, Эндрю, мне плевать на то, чего ты хочешь.
Vous savez quoi? Je me fous de ce que vous voulez.
Да мне плевать на то, как его зовут, у него не будет времени выгравировать имя на своей могильной дощечке.
On va pas lui graver une plaque. On prend le blé et on s'arrache. - On va nulle part!
Мне плевать на то, что ты там говоришь... потому, что если ты затеял какое дерьмо, нечего выражать недовольство тем, как другой человек это закончил.
Je me fous de ce que tu racontes. Si tu cherches la merde, tu peux pas te plaindre quand tu la trouves.
Мне плевать на то, что там странно, Сид!
Je m'en fous, Sid.
Грант.. Мне плевать на то, как ты пришел в этот мир.
Grant... peu importe comment tu es venu au monde.
Мне плевать на то, что обо мне скажут.
Je me fiche de ce qu'on me dira.
Мне плевать на то, о чем он тебя попросил. Мне надо знать.
Peu importe ce qu'il vous a demandé de faire.
Мне плевать на то, что говорят, Ламиа.
Les gens se trompent à ton sujet, Lamia...
Мне плевать на то, что ты делаешь, папа, ясно?
Je m'en fiche, papa. Va te faire voir!
Это возмутительно. Мне плевать на ваши правила. Мне плевать на то, что вы должны делать.
Je me fiche du règlement, je veux sortir immédiatement.
А мне плевать на то, что им плевать.
Et je m'en fiche qu'ils s'en tapent.
Потому что я хотела показать всем, что мне плевать на то, что обо мне думают.
Parce que je voulais montrer à tout le monde que je me fichais
И мне плевать на то, что ты завалила свой экзамен. И мне нравится правило пятого свидания.
Je me fiche que tu aies loupé ton examen d'immobilier et j'aime ta règle du 5e rendez-vous.
- Доку плевать на то, что с ним случится. И мне кажется, что только вы можете заставить его одуматься.
n'a plus goût à la vie
Мне плевать на то, как ты со мной обращаешься.
Tu me traiteras comme tu voudras.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Comment pouvait-il se soucier autant de son père qui l'avait presque tué, moi qui ne me souciais pas du mien qui ne m'avait pas touché depuis tout petit.
Плевать на то, что вы слышали обо мне.
Je m'en fous de ce que tu as entendu.
Мне плевать на тебя и то, что ты думаешь.
Je n'ai rien à foutre de qui tu es ou de ce que tu fais.
Довольно странно будет не ходить на работу какое-то время. Но зато мне совершенно плевать на мой сэндвич.
Ça va être bizarre d'être sans boulot pendant un moment... mais j'en ai plus rien à cirer, de mon sandwich!
Я его убью! Плевать мне на то, какой он музыкант.
Je vais tuer ce type, artiste ou pas.
Плевать мне на то, как вы будете выглядеть!
- Je m'en fiche!
Плевать мне на то, что говорит тренер.
Je me tape de l'avis du coach.
Мне плевать, на то, какую команду вы наняли.
Vos hommes ne me disent rien qui vaille.
Мне плевать на то, что говорят.
Peu importe ce qu'ils disent.
Я имею в виду, мы оба знаем, что каждая присутствующая девушка хочет меня... кроме той странной парочки, которые, кажется, хотят тебя... но мне плевать на них.
Toutes les filles me veulent, à part deux barjos qui te tournent autour, mais je m'en fiche.
А мне плевать, на то, что я натворила.
Je n'ai pas réfléchi.
Джин где-то там, в воде, и если тебе на это плевать, то мне - нет, и я все равно буду его звать.
Jin est toujours dans l'eau, donc si ça te dérange pas, je vais continuer à crier un petit moment.
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
Ca ne ressemble pas à "J'emmerde toutes ces tapettes hypocrites" "C'est ma vie et je baise qui je veux".
Единственное на что мне плевать, Это то что они до ужаса не интересуются Другими культурами.
Mais s'il y a une chose que je ne peux tolérer, c'est qu'ils soient si ignorants des autres cultures.
А самое лучшее в этом то,... что можно плевать на пол, мне наплевать.
Et le mieux, c'est... que vous pouvez cracher sur le sol, je m'en fous.
Мне плевать, на то, что только что произошло.
Je me fiche de ce qui s'est dit.
Мне, в общем-то, плевать на мою работу.
Je ne suis pas vraiment impliqué dans mon travail
Мне плевать на какой-то там Семтех.
Sam, je me fiche pas mal du Semtex.
Когда-то мне тоже было плевать на карьеру.
À une époque, ma carrière passait en dernier.
Но мне на всё это плевать, потому что я хочу швырнуть это Чарли в лицо за то, что он разбил мою кассету.
Mais je m'en balance parce que je veux juste balancer ça sur la gueule de Charlie car il a cassé mes vidéos.
Да ты плевать хотела на то, что нужно мне.
Vous vous foutez de moi.
Мне плевать на твой брак, на твою работу, или что то другое, до тех пор пока я знаю, что ты со мной.
Je ne me soucie pas de ton mariage, de ton travail, ni de rien d'autre. Tant que je sais que tu es avec moi.
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Je me fiche de votre opinion.
Мне плевать на Алперта, или на то, что я - кандидат.
Je me moque d'Alpert ou d'être candidate.
Мне совершенно плевать на то, против чего они борются.
Je me fou du pourquoi ils se battent.
- То, что тебе наплевать на мою свадьбу еще не значит, что и мне на нее плевать.
- Mon mariage n'est peut-être pas important pour toi qu'il ne l'est pas pour moi.
В любом случае Фредди плевать на то, что мне нравится.
Bref, Freddie se fout de tout ça.
Так что мне глубоко плевать на то, что вы делаете
J'en ai rien à secouer de ce que vous faites.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
мне плевать 2642
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
мне понятно 22
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне противно 30
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне противно 30
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352