Мне правда нужно идти tradutor Francês
28 parallel translation
Слушайте, мне правда нужно идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Извини, Фредерик, мне правда нужно идти.
Je suis désolée. Je dois vraiment y aller.
Мама, Том и Джейкоб ждут меня мне правда нужно идти
Ma mère, Tom et Jacob m'attendent donc je dois y aller
Мне правда нужно идти.
Je dois vraiment y aller.
На некоторые, но мне правда нужно идти
Quelque unes mais je dois vraiment y aller.
мне правда нужно идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Но, детка, мне правда нужно идти и писать, потому что у меня новое занятие - я пишу каждый вечер по три часа, несмотря ни на что.
Mais bébé, faut que j'aille écrire. Je me suis engagée à écrire 3 heures le soir quoi qu'il arrive.
мне правда нужно идти
Je dois vraiment partir.
Слушай, мне правда нужно идти, Хесус.
Je dois vraiment y aller, Jesus.
Барри, мне правда нужно идти.
Barry, je dois vraiment le faire. Je...
Ма, мне правда нужно идти.
Ma, je vraiment entrain du gotta.
Так и было, а сейчас мне правда нужно идти.
Et c'était le cas, mais je dois vraiment y aller maintenant.
- Мне, правда.... нужно идти.
Il faut que j'y aille.
Теперь мне и правда нужно идти.
Faut vraiment que j'y aille.
Мне нужно идти. Мне, правда, нужно.
Il faut vraiment que j'y aille.
Я же тебе говорила, что это правда. - Дарла... - Нет, мне нужно идти.
Après tout ce temps, je sais reconnaître une cause perdue.
Мне, правда, нужно идти.
Je dois y aller.
И мне правда очень нужно идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Да, мне правда нужно идти : жена, дети.
Je dois vraiment y aller.
Они указывают на то, что катализатор распологался в проходе. И мне и правда нужно идти на самолет.
Elles indiquent un accélérateur dans le couloir.
Я бы с радостью, но мне, правда, нужно идти.
J'aimerais accepter, mais je dois filer.
Мне и правда... нужно идти.
Je dois vraiment... y aller.
Ну, ваша дочь - очень особенная дама, и мне так жаль об том говорить, но мне правда очень нужно идти.
Bien, votre fille est une demoiselle très spéciale. et je suis tellement désolé de le dire, mais je dois vraiment y aller.
Но, слушай, если тебя правда беспокоит Эллиотт, никогда этого не показывай. Курт, мне нужно идти.
Ils essaient de recréer cette sensation qu'ils ne retrouveront plus jamais.
мне правда жаль 407
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора 48
мне правда пора идти 22
мне правда 56
нужно идти 351
нужно идти дальше 34
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора 48
мне правда пора идти 22
мне правда 56
нужно идти 351
нужно идти дальше 34
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151