Нужно идти дальше tradutor Francês
56 parallel translation
Нам нужно идти дальше!
Nous devons continuer à avancer!
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся навстречу катастрофе...
Continuer pour atteindre quelque chose... je ne sais pas pourquoi il faut continuer, parce qu'il ne le faut pas, parce que nous avançons pas à pas vers la catastrophe... nous allons vers la catastrophe.
Нужно идти дальше.
Nous devrions continuer à avancer.
Хорошо. Нужно идти дальше. Немедленно.
Nous devons continuer.
Нужно идти дальше.
Il faut continuer.
Нужно идти дальше.
Il faut avancer.
Тебе нужно идти дальше.
Tu dois continuer.
Сейчас нужно идти дальше.
Il faut continuer à avancer.
Но сейчас нам нужно идти дальше
Mais dans l'immédiat, on doit avancer.
Я скучаю по многим вещам, но нужно идти дальше, ведь так?
Beaucoup de choses me manquent, mais il faut avancer.
Нужно идти дальше.
Nous devrions continuer.
Нужно идти дальше, надо сообщить профиль прессе.
On doit donner le profil à la presse.
Нужно идти дальше.
On doit bouger.
- Нам нужно идти дальше.
Nous devons continuer d'avancer.
Нам нужно идти дальше.
Nous devons essayer de continuer.
Тебе не нужно идти дальше.
Tu n'as pas besoin de venir plus loin.
Пачи, давай, нужно идти дальше.
Patchi, viens. Il faut qu'on continue.
Быстрее, вставай. Нужно идти дальше.
On peut pas rester ici.
Груг, когда закончишь, нам будет нужно идти дальше.
Grug, quand tu auras fini, nous devrions y aller.
Нужно идти дальше. Мы не можем...
Continuons si on veut pas finir...
Мы зря сюда пришли. - Нужно идти дальше.
- On aurait pas dû.
Нужно идти дальше.
On y va.
Нужно идти дальше.
Il faut qu'on avance.
Нужно идти дальше.
Faut qu'on avance.
- Нужно идти дальше.
- On doit avancer.
Хочешь нормальный допрос, нужно идти дальше по коридору.
Les vrais interrogatoires ont lieu dans le hall.
- Чувак, нужно идти дальше.
- Mec, tu dois avancer.
Нам нужно идти дальше.
- On doit continuer d'avancer.
Нам нужно идти дальше.
Il faut continuer.
Так, нужно идти дальше, найти выход на улицу.
Il faut avancer, trouver un accès vers la rue.
Нам нужно идти дальше.
On doit y aller.
Нужно идти дальше.
Faut qu'on bouge.
Тебе нужно идти дальше. Особенно когда в городе появляются такие опасные парни.
Tu dois aller de l'avant, particulièrement avec des gars comme ça qui arrivent en ville.
Ну же, ребята, я знаю, что вы устали, но нам нужно идти дальше.
Allez les enfants. Je sais que vous êtes fatigués. Je sais que vous êtes fatigués mais vous devez continuer d'avancer.
Поэтому мы должны прекратить идти рядом, нам нужно повернуться друг к другу, чтобы дальше идти лицом к лицу.
A présent, nous devons cesser de marcher l'un à côté de l'autre, nous tourner l'un face à l'autre, et avancer dans le monde face à face.
Но сейчас тебе нужно подтянуть себя на веревочках и идти дальше.
Mais Mel, tu dois prendre le taureau par les cornes et y retourner
Я всегда буду любить тебя, но мне нужно надо идти дальше и найти цель моей жизни.
Je t'aimerai toujours, mais je dois passer à autre chose et me trouver un but.
Но нужно продолжать идти дальше.
Mais il faut aller de l'avant.
Нужно идти дальше.
Il faut continuer,
Мне нужно идти. Но я хочу встретиться со всеми вами, когда закончите с его исследованием - до того, как мы дальше пойдем по этой дорожке, хорошо?
Je veux vous voir quand ses analyses reviendront, avant qu'on ne continue, d'accord?
Нужно идти дальше.
Nous devons continuer à avancer.
Мда. Нужно идти учить дальше.
'Faut que j'y retourne.
Нужно идти дальше.
Avançons.
- Нам нужно идти дальше.
- Non, on avance.
Знаю, это глупо, но... наверное, это ещё одна потеря, которую нужно было оплакать, прежде чем идти дальше.
Je sais que c'est idiot, mais... c'était un deuil de plus à faire pour pouvoir avancer.
В личной жизни бывают моменты, когда нужно принять собственное решение, как идти вперед и жить дальше.
Mesdames et Messieurs de la presse... Il arrive un moment dans la vie d'une personne où... Ils doivent prendre une décision pour eux, aller de l'avant, dans la façon dont ils veulent vivre.
Я не мог выносить этого... кого нужно было защищать. чтобы мы могли идти вместе бок о бок и дальше жить в этом мире.
Je ne pouvais pas endurer ça. Pour eux deux, je suis une personne à défendre. C'est en étant aussi fort qu'eux et en devenant leur égal que je voulais vivre dans ce monde.
Сперва нужно понять, как программа воспринимается детьми, и только потом идти дальше.
on teste quelque chose, on voit si ça marche bien avec les enfants, et puis on continue.
Только чтобы идти дальше, нам нужно что-то весомее.
Il nous faut plus que ça pour poursuivre.
и, слушай, прежде чем идти дальше... во-первых, я должен доложить Провензе как моему непосредственному руководителю и тебе, как моему командующему офицеру, что мне нужно разрешение от врача,
Écoute, avant d'aller plus loin... Je devais d'abord rapporter ça à Provenza en tant que mon supérieur direct, puis à toi en tant que commandant, car j'ai besoin de l'aval de mon médecin
Но тебе просто нужно смириться с этим и... идти дальше.
Mais il faut vivre avec et... et continuer à vivre.
нужно идти 351
идти дальше 20
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
идти дальше 20
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41