English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мне так плохо

Мне так плохо tradutor Turco

288 parallel translation
Ты не думаешь обо мне так плохо?
Benim için o kadar kötü düşünmüyorsun, değil mi?
Я была рада, что увидела их снова. Но мне так плохо сейчас.
Onları gördüğüm için mutluyum ama çok kötü hissediyorum.
Мне так плохо, капитан.
Çok üzgünüm, Kaptan.
- Мне так плохо.
Çok stresliyim. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Мне так плохо.
- Kendimi kötü hissediyorum.
- Мне так плохо.
- Içim daraliyor.
Мне так плохо... Мама!
Çok kötü hissediyorum, anne.
Хоть что-нибудь. Мне так плохо.
Çünkü başım belada.
Доченька, мне так плохо.
Evladım, çok fenayım.
Мне так плохо в этом Детройте.
Detroit'te çok rahatsızım. Ben- -
- Мне так плохо.
Her yerim ağrıyor.
Это ваша дурацкая шутка, ЛЮк? Не думайте обо мне так плохо.
Kötü şakalarından biri mi Luke?
Ну, пожалуйста. Мне так плохо.
- Lütfen, çok kötü hissediyorum.
Мне так плохо.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Если ей сейчас так плохо, может быть, мне надо вернуться домой.
Eğer kendini çok kötü hissediyorsa yani, belki de eve gitmeliyim.
Мне и без тебя так плохо.
Yeterince bedbahtım zaten.
Раз у нее такой плохой вкус, так – по мне – пусть бы и сбежала.
Eğer o kadar kötü bir zevki varsa bırak gitsin.
Мне и так плохо. { C : $ 00FFFF } Мне от твоей рожи плохо.
Ben de suratından rahatsız oluyorum!
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Kendimi bu sabah berbat hissediyordum.
Ты в порядке? Готов? Да, да, мне не так плохо.
İyi misin, ayağa kalkabilecek misin?
Мне просто так плохо без вас.
Sen olmadan kendimi... o kadar çaresiz hissettim ki.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Çok kötü değildi, tatlım, gerçekten.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Gün daha çok erken.
Он не такой плохой. Мне он так помогает. Он мой самый дорогой друг.
O kötü biri değil, en iyi arkadaşım ve beni seviyor.
Мне одному так плохо!
"Kendi başıma bir işe yaramıyorum."
- Но мне и так не плохо
- Ama böyle çok rahat hissediyorum.
Но... но мне уже не так плохо.
Ama artık eskisi kadar acı vermiyor.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
İlk defasında, canım o kadar yandı ki hissetmeyi bıraktım.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Kötü haberi bana iyi bir biçimde söylersen, belki o kadar kötü gelmez.
Понимаете, мне здесь сзади плохо вас слышно, так что...
Seni duymakta oldukça zorlanıyorum yani...
" Не так уж и плохо, что я ничего не вижу, ведь мне придётся сидеть тут два часа.
" Göremediğim yetmiyormuş gibi bir de burada iki saat oturacağım.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Son terk edilişimden bu yana bu kadar acı çekmedim.
Прости. Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Ben mutsuz olsaydım daha mı mutlu olurdun?
Когда я тебя бью, мне так плохо, что я только и мечтаю о том, чтобы опять напиться и забыть об этом.
Sana vurduğum zaman o kadar kötü oldum ki..... tek düşündüğüm sarhoş olup unutmaktı.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Bir keresinde öyle kötü oldum ki idrarım sümük kıvamında çıktı şaka değil.
Она поет так плохо Что мне хочется засунуть палец через глаз прямо в мозг И там его провернуть
Arkadaşın o kadar kötü ki o çalarken, ellerimi gözümden beynime kadar sokmak ve beynimi karıştırmak istiyorum.
Это так ужасно, мне плохо.
Lütfen... Ne oldu? Ne oldu Claire?
Или продемонстрирует плохо. Так что отчаяние мне знакомо.
Yani umutsuzluk benim uzmanlık alanım dahilinde sayılır.
Знаешь, Роз, если всё так плохо позволь мне дать тебе денег взаймы.
Madem bu kadar sıkışıksın, sana biraz borç vereyim.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
- Siz organizmalardan çok da farklı değil bebek yapmak için birbirinizin DNAsını karıştırıyorsunuz. Çok saçma!
Ты мой лучший друг, и мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
Sen benim en iyi arkadaşımsın. Sana kötü davrandığım için üzgünüm.
- Мне жаль, что я с тобой так плохо поступал.
- Sana o kadar kötü davrandığım için özür dilerim.
Думаешь, мне и так недостаточно плохо?
Zaten yeterince kötü hissetmediğimi mi sanıyorsun?
Мне кажется, четверо из семи миллионов не так уж и плохо.
- 7 milyondan 4'ü gitti.
Не отнимай у меня свою любовь Не разбивай мое сердце Если ты уйдешь, мне будет очень плохо... Ведь расставаться так тяжело...
Eğer gidersen çok üzüleceğim çünkü ayrılık çok zor.
Не надо, Найлс. Мне и так плохо.
Zaten kendimi kötü hissediyorum.
Ну подумаешь плохой сезон так мне что вообще уйти из моей жизни?
Kötü bir sezon gecirdigin için mi yaşantının dışına atıyorsun beni?
Мне было так плохо, что я пролила на себя весь флакон.
Öyle bitkin düşmüştüm ki... Hepsini üzerime boca ettim.
Мне было так плохо.
Olaya gelelim.
Так вот, я полагаю, так как никто не сказал мне, что она здесь будет сегодня... будет плохой идеей задавать ей вопросы, так?
Gel. Bugün geleceğinden bahsetmediler. Bence soru sormayalım, ne dersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]