Мне уже хватит tradutor Francês
76 parallel translation
Спасибо, конечно, но мне уже хватит.
Merci quand même, mais j'ai assez bu.
- Мне уже хватит.
- Je ne devrais pas.
— Мне уже хватит.
- Je n'en peux plus.
Да мне уже хватит.
Non, j'ai assez bu.
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Ciao, j'y vais. Assez avec tout ça.
Мне уже хватит на сегодня духов.
Hanté? J'aimerais mieux m'en passer.
Да нет, спасибо, мне уже хватит.
Oh, non. C'est bon, merci.
Ты что, не видишь, мне уже хватит?
Vous trouvez qu'il n'y en a pas assez comme ça?
О, спасибо, но мне уже хватит
- Merci, mais j'allais partir.
Мне уже хватит.
C'est bon.
Ладно, мне уже хватит.
Eh bien, ça me suffit.
Я считаю, что мне уже хватит быть посудомойкой.
Je pense être plus qu'une aide de cuisine maintenant.
Нет, нет, нет, мне уже хватит.
Non, non, non, j'avais assez. J'avais assez.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
- Дай мне шанс все объяснить. - Может уже хватит?
- Donne-moi une chance de m'expliquer.
- Хватит уже. Пол затащил меня в мужскую раздевалку, чтобы сообщить мне...
Paul m'a entraînée au vestiaire des garçons.
Не говори мне "не парься", дорогая, с меня на сегодня уже хватит.
Ne me dites pas de me calmer, j'ai eu ma dose aujourd'hui.
Повеселились и хватит, ребята. Это я, и мне уже не смешно.
Arrêtez vos conneries... je ne plaisante pas.
Хватит уже морочить мне голову. Как вы об этом узнали?
Pas de salades, comment savez-vous ça?
Дорогой, мне кажется, тебе уже хватит. Бони, мьi играем в хайбол коктейль?
A quoi on joue, aux verres musicaux?
Лучше передайте этим снобам из отдела, чтобы они поцеловали мне задницу. Хватит уже, доставать меня этим дерьмом.
Dites aux boeuf-carottes d'aller se palucher.
Мне понравилось. Просто накатила ему. - Хватит уже.
Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle l'aime?
Ну, хватит уже. Думаешь, мне и так недостаточно плохо?
Tu crois pas que je me sens déjà assez mal comme ca?
Ну, хватит уже обо мне. Китти, милая, а чем ты занималась?
Assez parlé de moi, Kitty, t'as fait quoi toi?
Хватит уже. Помогите мне с кроссвордом.
Aidez-moi plutôt à faire mes mots croisés.
Может, хватит уже гнать мне эту пургу?
Ne me ressors pas cette excuse bidon!
Ну, хватит уже благодарить меня. Мне, правда, очень приятно в твоей компании.
- Arrête de me remercier, j'ai aimé être en ta compagnie.
О, Боже, хватит уже пытаться разобраться во мне.
- Ne m'analyse pas...
Мы только пришли. Мне уже хватит.
"Ne partez pas", se dit-elle,
Хватит, мне уже надоело...
Arrête, Yoni. Je n'en peux plus.
- Ты делаешь мне одолжение. - Эй, хватит уже. Ты хочешь, чтобы я пришла или нет?
Arrête un peu...
Я уже понял! Хватит звонить мне с рассказами о своей дочке.
Cesse de m'appeler pour ne parler que de ta fille.
Мне не хватит смелости сказать ей, что с этим в её жизни уже ничто не сравнится.
Je n'ai pas le c ur de lui dire que tout est déclin à partir d'ici.
И мне по фиг, что у тебя есть пушка. Хватит нам уже.
Tant pis pour le flingue, tu m'enculeras plus à sec!
Хватит уже ко мне приставать, давайте уже делом займемся - Нет.
- On pourrait se calmer?
Мне уже хватит.
- Une seule pour moi.
Пообещай мне это. Хватит уже.
Promets-moi qu'on arrête.
Хватит пытаться всё сделать самим! Мне уже надоело!
Arrêtez de vouloir toujours porter le fardeau tout seuls!
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал : "Ну всё, с меня уже хватит!".
C'était à Noël, on était tous dans le train pour Edaville, et toi tu pleurais, tu avais eu peur parce qu'un des elfes du Père Noël était un vrai nain, et papa a dit, "C'est bon, j'en peux plus",
Хватит мне уже пить.
Je ne devrais plus boire.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
Tu me fais peur, arrête de dire ça.
И знаешь, что я тебе скажу. Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
Et arrête de parler de Bones et moi ensemble, OK?
Мне кажется, тебе уже хватит.
- Non, tu en as bu assez.
хватит! Потому что мне это уже надоело!
Je suis fatigué!
Мне уже и так хватит.
J'ai eu beaucoup trop déjà.
Но хватит мне уже говорить.
Mais, trêve de bavardages.
Но я уже спала с другими музыкантами. - Мне хватит.
J'ai testé d'autres musicos ratés qui se la pètent.
Не будучи уверенным, поверит ли он мне или сочтет сумасшедшим. И хватит ли у него мужества встретиться лицом к лицу с монстрами, которых я уже хорошо знал.
Au risque qu'il me croie fou, ou qu'il manque de courage pour affronter ces monstres.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Peut être que je devrait juste admettre qu'il n'existe pas de relation honnête et arrêter d'en chercher
Типа, эй, чувак, хватит мне уже рассказывать про свой рейтинг на Ebay.
C'est comme, mec, arrête de me parler à propos de to score sur ebay.
Сдается мне, тебе уже хватит играть.
- Tu ferais mieux d'arrêter. - Six chiffres.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже страшно 17
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже страшно 17
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже не 31
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит шутить 63
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59
хватит разговоров 89
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит шутить 63
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит притворяться 59
хватит разговоров 89