Много раз tradutor Francês
1,909 parallel translation
Слушайте, я много раз снимал в библиотеке.
Mes productions ont de nombreuses scènes à la bibliothèque.
Знаешь как много раз я спасал эту свалку?
Tu sais combien de fois j'ai sauvé cette ruine?
Много раз я пытался помочь людям, иногда совершая недопустимое, и... и всё становилось только хуже.
Souvent, j'ai essayé d'aider en faisant ce que je n'aurais pas dû faire... - Ça n'a fait qu'empirer les choses.
Не волнуйся. Я принимала роды много раз.
Je l'ai fait des centaines de fois.
Я пробовала банджи-джампинг много раз.
J'ai sauté à l'élastique plus d'une fois.
я думаю ее нога сломана я видел как доктор накладывает шины много раз я могу справиться сам и затем дать ей обезболивающее
Sa patte doit être cassée. J'ai souvent vu le doc faire des attelles. Je peux la faire et lui donner un analgésique pour l'instant.
Я писала ему уже много раз. Предлагала привезти ребенка, куда он скажет.
Je lui ai proposé d'aller là ou il veut.
Я это делала много много раз.
Cette procédure est habituelle.
Он много раз выступал с речами.
Il parle beaucoup.
Давным давно, я пообещал себе, что никогда не буду давать ей обещаний, которые не могу сдержать. Слишком уж много раз, я разбивал её сердце.
Je me suis toujours juré de ne pas lui promettre ce que je ne peux pas lui donner.
Его имя всплывало на этом сеансе много раз.
Il revient souvent dans nos entretiens.
у нас и правда был секс, много много, много раз.
Nous avons fait l'amour. Souvent... Très souvent.
Я считаю, что это была неплохая интерпретация, потому что во всем известном тексте поется "Я бы хотел чтобы у меня была девушка Джесси", а ты пел много раз "Я бы хотел быть девушкой Джесси".
J'ai trouvé ça intéressant, la phrase "j'aimerais avoir la copine de Jessie" revient souvent, alors que tu as dit "j'aurais aimé être la copine de Jessie".
Нечто, что я испытывал много раз в прошлом в гораздо более реальных, более ужасных ситуациях.
J'ai déjà ressenti ça à plusieurs reprises, auparavant. Dans des situations réelles, désespérées.
Я много раз думала, может ли какая-то часть тебя понять - почему.
Mais je me suis souvent demandé - si une partie de toi savait pourquoi.
. Я много раз подвергала себя и других людей опасности, но оно того стоило!
Je me suis mise en danger ainsi que beaucoup d'autres mais ça valait le coup.
Может быть, я слишком много раз видел, как мусор прилипает к мусору.
J'ai vu ça tellement de fois, des enflures qui s'allient entre elles.
И я удивлялся много раз, как же ты умудрился сделать ее такой, какая она есть.
Et je me suis demandé, plusieurs fois, ce que tu as fait pour qu'elle soit comme ça.
На нас много раз обрушивались беременности.
C'est pas un secret que la rédaction a été frappée par une épidémie de grossesses.
Я сам много раз пытался дозвониться до Артура Кэмпбелла.
J'ai voulu joindre Arthur Campbell au téléphone plusieurs fois.
Одиннадцатый присяжный вздремнул слишком много раз или мы видим потенциальную брешь в безопасности?
Le juré 11 oublie souvent de se réveiller ou il y a atteinte à la sécurité?
Много раз.
- Très bien.
У меня и раньше много раз всё так заканчивалось.
J'ai eu des relations qui ont fini pareil.
Я звонила в его магазин много раз, Но никто не ответил.
J'ai appelé le magasin plein de fois, mais personne ne répond.
Он много раз звонил на одноразовый телефон, который невозможно отследить, в последние шесть месяцев.
Il a beaucoup appelé un téléphone jetable, dernièrement.
Я был здесь много раз, но я никогда не слышал деревьев такими громкими.
Je suis venu ici bien des fois, mais je n'ai jamais vu les arbres si actifs.
Он звонил много раз.
Et ici aussi. Il l'a beaucoup appelé.
Да, за 4 часа она... много раз снимала деньги в трёх банкоматах внутри и снаружи вокзала... всего 800 долларов.
En quatre heures... elle a pris de l'argent à trois distributeurs du coin. Pour un montant de 800 $.
Мэтью, мы уже много раз подходили к этому.
Nous avons failli le faire tant de fois, Matthew.
Ее много раз видели с очень толстым мужчиной.
Elle venait souvent avec de gros types.
Много раз звонил этим людям. прямо до этой неразберихи.
Il les a beaucoup appelés avant ce "malentendu".
Я делал подобные вещи много раз
J'ai fait la même chose de nombreuses fois.
Хорошо, я прикрывал тебя много раз, но не сейчас.
Je t'ai souvent couvert, mais pas cette fois.
Кто-то очень сильно и много раз её ударил.
Quelqu'un l'a frappée fort plusieurs dois.
Я ел их много раз.
Je vous les recommande vivement.
- Ага, но я стрелял из пушки много раз! И от восторга я сбился со счета!
Mais j'ai tiré plein de fois, et dans toute cette excitation, j'ignore combien de fois.
Я много раз видел, как папа это делал.
Je voyais souvent papa le faire.
Я пыталась найти её много раз.
J'ai essayé de la retrouver plein de fois.
Я видел такое много раз.
J'ai vu cela maintes et maintes fois.
Вы слышали это уже много раз...
On peut l'entendre encore et encore, mais ça ne facilite pas les choses.
Трэвису осталась одна сцена, кто знает, как много людей он попытается убить в следующий раз.
Travis a encore un tableau, Qui sait combien de personne il va encore essayer de tuer.
Бог давал тебе так много шансов, а ты раз за разом его разочаровывал.
Dieu t'a donné bien des chances, et tu le déçois à chaque fois.
Я-я видел много ваших фотографий несколько раз.
J'ai vu tant de photos de vous.
И в это раз не клади так много...
Et pendant tout ce temps...
В этот раз не так много, как обычно.
Pas autant que d'habitude cependant.
Боюсь удивить вас в третий раз, офицер, но я высаживаю детей тут уже много лет, и я
Au risque de vous surprendre, je les dépose ici depuis des années...
И прошло много времени, когда я смогла смеяться им в ответ. Восемь, если считать тот раз когда я подскользнулась на пирожке
Huit, si on compte la fois où j'ai glissé sur une tortilla.
Слишком много монументальной фигни происходит, и в следующий раз когда это случится, я буду наблюдать с первых рядов.
Y a des trucs fous qui se passent, et la prochaine fois, je serai collée à toi comme de la glu.
Раз чуть-чуть, два чуть-чуть - много времени.
Plein petit temps faire gros temps.
Она приняла за раз слишком много таблеток, что привело к коме.
Elle a pris trop de médicaments, a plongé dans le coma.
Ну, прости, трупа нет, просто много бумажной работы, которая ждет тебя здесь хотя бы раз.
Désolée, pas de cadavres, juste de la paperasse. Venez donc la remplir, pour une fois.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16