Моя мечта tradutor Turco
426 parallel translation
Моя мечта стать чиновником может осуществиться.
Bürokrat olma hayalim de gerçekleşebilir. Bürokrat?
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Ve kuşlar şarkı söyleyecek Ve evlilik çanları çalacak
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Ve dualarımın gerçek olmasına izin ver.
Нет, это моя мечта.
İşin aslı, bu benim projem.
Так долго... моя мечта
Elveda hayallerim...
Теперь моя мечта сбылась.
Kaderin çarkı işledi.
Как моя мечта, дело идёт?
Hayalim ne alemde?
Это моя мечта.
- Biraz kafa yor dedim, hepsi bu.
- Нравится ли? Да это же моя мечта.
Tabii beğendim, hayalimdeki araba.
Моя мечта оборачивается для тебя кошмаром.
Benim rüyam senin kabusun.
Моя мечта - это вечность с тобой.
Benim rüyam sonsuza dek seninle olmak.
Где моя мечта?
Ne oldu benim düşüm?
Это моя мечта.
Benim rüyam bu.
Моя принцесса! Моя мечта!
Prensesim, bebeğim.
Точно! Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
Hayallerimin kadını, zombiler kraliçesi, uzun saçlı Debbie.
Вот моя мечта.
Dileğim bu.
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
Hayalimde, torunlarımla verandada oturmuşum, şöyle söylüyorum : "Hayır!" ve "Kesin şunu!"
- Это моя мечта.
Dilediğim her şeye sahibim.
Моя мечта становится реальностью.
Bu benim hayalimdi ve gerçek oluyor.
Это же не моя мечта?
Bu bir rüya mı?
Но ты - моя мечта.
Ama sen benim bir parçamsın.
Где же тьi, моя мечта?
Pekala, rüyaya geri dönelim.
Моя мечта стала явью.
Bütün hayalim buydu.
Это конечно же не служба в войсках, но моя мечта сбылась - пусть частично.
Senin yaptığın anlamda askerliğe benzemese de bir rüyam gerçek oldu.
Это моя мечта.
İşte bu benim hayalim.
Как же моя мечта встречаться с врачом?
Benim bir doktorla çıkma hayalim ne olacak?
Твой отъезд - это и моя мечта.
Senin taşınman benim de rüyam.
Джерри, это моя мечта.
Oh, bu benim hayalim, Jerry.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их,
Benim hayalim, benim hedefim. İnsanları büyüleyecek bir hikayesi olan... ve seyircinin o zevksıvısını akıttıktan sonra bile... gitmeyecekleri bir film yapmak.
Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
Ama benim hayalim, gerçek, doğru... ve heyecanlı bir film yapmak.
Это моя мечта. Хай-фай стереосистемы.
Hayalim hi-fi aletlerini indirimli satmak.
Это - моя мечта. Нью-Йорк.
Bu bir- - Bu bir rüya, Büyük Elma.
Это моя мечта с тех пор, как у меня была первая простая духовка... и я открыла пекарню Просто-Моники.
Bu ilk Kolay-Pişir Fırını'mı alıp Basit-Monica Fırınını açtığımdan beri rüyamdı.
Это моя мечта, Джерри. Мой сон.
Bu benim hayalim, Jerry.
Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Anladım ki tüm rüyalarım gerçek olmuş ve hepinize siz de öyle yaptığınız için tüm kalbimle teşekkür ederim
Моя мечта, моя любовь, моя жизнь, мой идол!
Hayalim. Hayatım. Sevgilim.
Семь дней прошло, и я чувствовал как моя мечта улетучивается.
Yedi gün geçti ve hayalim sanki avuçlarımdan kayıp gidiyor.
Ну, моя мечта - выступать в Карнеги Холл.
Şey, her zaman Carnegie Hall'da oynamak istemişimdir.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Bu olay, artık sadece benim hiçbirşey yapmama hayalimi ilgilendirmiyor.
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Harika bir rüyanın gerçekleşmesi.
Это моя мечта.
Benim hayalim bu.
Моя мечта - иметь свой спортивный зал.
Küçük bir spor salonumun olmasını isterim.
Моя невозможная мечта... сделает вас счастливой.
Olması imkansız bir hayalim var. O da sizi mutlu kılmak.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Kyoto'yu fethedip bayrağımızı başkentte dalgalandırmak çok uzun zamandır düşlediğim birşeydi.
Сбылась моя мечта.
Hayallerim gerçekleşti.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
Grup küçük bir hayal ama tek hayalim.
Это была моя давняя мечта - обсудить с другими людьми то, что я думаю о Шекспире.
Shakespeare hakkında hissettiklerimi başkalarına aktarmak hep hayalim oldu.
- Это - моя мечта.
- Niles, bu benim rüyam.
Сбывается моя мечта.
Bu bir rüyanın gerçekleşmesi.
Такова и моя мечта.
-... güçlendireceğini umuyor. - Ben de öyle umuyorum.
- Это же моя голубая мечта.
Benim en büyük fantazim.
моя мечта сбылась 16
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
мечтая о том 21
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68