English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были вместе

Мы были вместе tradutor Turco

1,526 parallel translation
Мы были вместе три года.
Onunla üç sene beraberdik.
Когда мы путешествовали, я сказал себе, что если бы я мог вернуть все обратно, когда мы были вместе, я бы сказал тебе все, что хотел сказать, даже самое неважное.
Seyahat ettik ve kendime dedim ki, eğer... her şeyi tekrar bir araya getirirsem...
С тех пор как мы были вместе - да, да.
Birlikte uzandığımızdan beri uzun bir zaman geçti.
"Первый раз, когда мы были вместе, Нейтану все было мало. И мне тоже".
"İlk kez beraber olduğumuzda Nathan çok doyumsuzdu ve tabii ben de."
Помолись, чтобы мы были вместе.
Birlikte olmamız için dua edebilirsin.
В любом случае, между мной и Мэттом... Когда мы были вместе, не знаю..
Her neyse, Matt ve ben, birlikteyken, bilmiyorum...
Про то, что раздражало тебя, когда мы были вместе.
Benimle ilgili sıkıcı bulduğu şeyleri.
По уровню эмоциональной зрелости тебе было столько же, когда мы были вместе.
Biz beraberken duygusal olgunluk seviyen de dokuzdu.
Когда-то мы были вместе, Роберта и Хорхе... Это было волшебное время.
Roberta ve Jorge'yle birlikteyken her şey harikaydı.
Как долго мы были вместе?
Ne kadardır birlikteydik?
Гм, я никогда не видел её лица но я знаю что мы были вместе...
Yüzünü hiç göremedim. Ama birlikte olduğumuzu biliyordum.
Мы были вместе на Чеджудо, но я уехал по вашему вызову и с тех пор не могу с ней связаться.
Benimle beraber Jeju Adası'ndaydı. Döndükten sonra ona ulaşamadım.
Мы были вместе все эти годы.
Bunca sene beraber yaşadık.
Мы были вместе. Мы забрали назад О-Джея. Хотя и пришлось отдать за него Макбук Про.
Ve O.J artık yanımızda her ne kadar dizüstü bilgisayara mal olsa da...
Вчера мы были вместе, а потом он исчез.
Dün benimleydi ama ayrı düştük.
Мы были вместе, Ни в Аду, ни в Раю ни прокляты, ни спасены.
Beraberdik, ne Cennet'te ne de Cehennem'de ne lanetlenmiş ne de kurtulmuş olarak.
Если бы... Если бы мы были вместе — это было бы несправедливо по отношению к тебе.
Seninle birlikte olsaydık sana karşı haksızlık ettiğimi düşünecektim.
Я знаю, что мы не вместе... но если бы мы были вместе, я бы тобой не делился ни с кем.
Biliyor musun, ilişkimiz gerçekti, ama bitti. - Kim, lütfen...
Потому что они знают, что мы были вместе и они пытаются сделать меня уязвимым.
Çünkü eskiden birlikte olduğumuzu biliyorlar ve beni incitmek istiyorlar.
Мы были вместе почти три года.
Neredeyse 3 sene beraberdik.
Знаешь, и мы заговорили о старших классах и о выпускном и... ну знаешь, о том, как мы были вместе
Lise, kış balosu ve ilk kez nasıl bir araya geldiğimiz hakkında konuştuk.
- Мы должны были вместе пообедать.
- Öğlen yemeği yiyecektik.
Мы должны были выбраться оттуда, вдвоём, вместе.
İkimiz, birlikte.
Мы должны были остаться вместе ради нее, чего бы это ни стоило.
Her ne pahasına olursa olsun onunla ayrılmamalıydık.
Это потому, что мы здесь были вместе.
İkimiz de burda olduğumuz için.
Что бы с нами не случалось, мы всегда были вместе.
Neyin içine girersek girelim, birlikte girdiğimiz insanlar.
Мы вместе были в летнем лагере.
Bende. Beraber yaz kampına gitmiştik.
Когда мы с тобой были вместе, я никогда такого не чувствовал.
Seninle birlikteyken hiç böyle hissetmemiştim.
Мы должны были вместе ходить на кулинарные курсы, ходить в походы, а потом сидеть и рассказывать забавные истории о наших кулинарных курсах и походах.
Beraber aşçılık dersleri alacaktık. Beraber kamp gezilerine de katılacaktık. Sonra da oturup birbirimize aşçılık dersleri ve kamp gezileriyle ilgili komik anılarımızı anlatacaktık.
Мэм, у нас с вашим мужем были разногласия, но мы служили вместе.
Bayan. Kocanızla aramda sorunlar oldu. Fakat beraber görev yaptık.
Она хотела, чтобы мы всегда все были вместе
Üçümüzün de sonsuza dek beraber olmasını istiyordu.
Мы были в 82-ом вместе. Да, папаша, я помню.
82. birlikte beraberdik.
Я знаю, что мы должны были провести вечер вместе, но мы можем сделать это сегодня.
Biliyorum, dün geceyi beraber geçirecektik, ama bunu, bu gece de yapabiliriz.
Так ты хочешь, чтобы мы были двумя людьми, которые проводят Рождество вместе но один из них будет очень, очень рассержен?
Yani sen onlardan birinin ciddi ciddi kızgınken.. .. beraber Noel zamanı geçirmeyi mi istiyorsun?
Мы с женой спланировали эту поездку, когда мы еще были вместе.
Karım ve ben birlikteyken bu rezervasyonları yaptırmıştık.
Знаешь, мы не так уж долго были вместе.
Uzun süredir beraber değildik.
Мы действительно опубликовали ту статью вместе, но 96 % случаев - были моими пациентами, которых оперировал я.
Muhtemelen neden Jeffrey'in yeterince klinik deneyiminin olmaması. Sorun o değil.
Мы там были вместе.
Hep birlikteydik.
Если бы мы были в Биельина, как раньше... Мы могли бы провести праздник все вместе в саду.
Eğer eskisi gibi Bijeljina'da olsaydık bayramda hepimiz bahçede toplanırdık.
Или Квентином? Может, мы ходили в садик вместе, когда были совсем маленькие?
Mesela küçüklüğümüzde aynı okula gitmek veya benzer bir şey?
Когда я была замужем и мы были в туре все вместе, мой муж был ярым- -
Daha önce evliydim ve hepimiz birlikte turnedeydik. Eşim çok büyük...
Мы должны были ехать вместе.
Beraber gidecektik.
Мы должны были быть вместе.
O zaman bereber olması gereken biziz.
Если бы мы тогда не пошли в тот клуб, мы с Хэлом были бы вместе.
O gece o klube gitmeseydik hala Hal'le birlikte olacaktık.
Последние сутки были наиболее тяжелыми в этом долгом и трудном пути, который мы прошли вместе, чтобы подойти к текущему событию.
Son 24 saat, buraya ulaşmak için birlikte yürüdüğümüz bu zorlu yolda en zor saatlerdi.
Мы б до сих пор были вместе, если бы ты не оказался слабаком!
Bu kadar zayıf olmasaydın hala birlikte olabilirdik.
Да и если ты, Макнейр, вместе с Джо, не остановили бы нас, мы все были бы уже дома.
Evet, fakat Joe bizi durdurmamış olsaydı, hepimiz evimizde olacaktık.
Я хочу, чтобы мы были вместе, Рэйчел.
Beraber olmamızı istiyorum Rachel.
Мы должны были играть вместе.
Beraber calicagimiza.
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
Bilirsin, bir zamanlar.. Angela'yla sonsuza dek birlikte olacağımızı düşünürdüm.
Мы всегда были счастливы вместе.
Her zaman mutlu olduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]