Надо выпить tradutor Francês
376 parallel translation
Тебе надо выпить кофе.
Il vous faut un café.
Тебе правда надо выпить.
- Il te faut à boire.
Надо выпить за это, сэр Гай.
Buvons à ce grand jour, sire Guy.
Но для этого надо выпить.
Pour ça, faut que j'aie bu un coup!
Мне надо выпить.
Un verre me ferait du bien!
О. За это надо выпить.
Oh. Ben ça s'arrose.
— Тебе надо выпить.
Il te faut un verre.
Надо выпить для храбрости.
Cet alcool me désinhibe.
Думаю мне надо выпить.
Je vais prendre un verre.
Ей надо выпить чаю.
- Laissez-moi m'asseoir.
Думаю, мне надо выпить.
Il me faut un remontant.
Я решил, вам скучно, и подумал, что вам надо выпить.
Je pensais qu'on pourrait prendre un verre.
Тебе надо выпить.
Je vous sers un verre.
- Джонни умеет выбирать друзей. - Мне надо выпить.
J'espère que Johnny sait bien choisir ses amis.
Генерал, генерал, нам с вами надо, надо выпить на "ты", как говорят у нас - на брудершафт.
Nous avons le même idéal, non? - Pas de la même façon. Je n'écoute pas aux portes!
Тебе надо выпить. Это поможет думать.
Quelques verres t'aideront à réfléchir.
Я думаю, что нам надо выпить за новую миссис Расти Траулер... То есть за меня.
Je pense qu'on devrait boire à la santé de la nouvelle Mme Rusty Trawler...
- За это надо выпить.
- Il faut arroser ça.
Надо выпить.
Nous devons boire.
Ты сказала... после четырех. Мне срочно надо выпить.
- Vous deviez rentrer plus tard!
- А мне надо выпить.
- Et nous aussi. - J'ai besoin d'un verre!
Думаю, что нам обоим надо выпить? Идем.
On a tous les deux besoin d'un verre.
Тебе надо выпить.
Vous avez besoin d'un verre.
Нам надо выпить.
On doit se procurer de l'alcool.
- Если я ввязываюсь в это надо выпить что-нибудь крепкое.
Mary, pour m'y mettre j'ai besoin d'un bon verre.
За это надо выпить!
Nous devons trinquer à ça. Prends-en une bière.
За это надо выпить!
Allons arroser ça!
Господи! Мне надо выпить.
J'ai besoin d'un verre.
Нет. Сначала ему надо выпить компот.
D'abord, la compote.
За это надо выпить. Сливовицу!
Il faut arroser ça avec de la gnôle.
Мне надо выпить.
J'ai besoin d'un verre.
Только сначала мне надо выпить воды со льдом.
Mais d'abord, il me faut un verre... d'eau glacée.
Надо немного выпить.
- Bonjour, monsieur.
Вам надо выпить.
Venez prendre un verre.
- Я принесу вам выпить. - Не надо, Берди.
"On était plus affamés, c'est tout."
Мне надо выпить.
J'ai envie de boire.
- Холодно, мне надо выпить.
Il fait froid et j'ai soif.
- Пока надо выпить яд.
Entre-temps, je voudrais peut-être du poison.
- О. Профессору надо бы выпить.
- Le professeur doit avoir soif.
Так, тебе надо как следует выпить.
Vous avez beaucoup de verres de retard.
Надо по-моему выпить еще. Все-таки мамин юбилей.
Prenez un autre panaché, c'est l'anniversaire de votre mère.
Мне надо выпить.
J'en ai bien besoin.
"Ваша мамаша так ослабла, надо ее ободрить. " Уговорите ее выпить немного бренди. "Ну, хоть чуть-чуть".
"Ecoutez, votre mère est si malade et faible... un peu de brandy lui fera du bien, ça la remontera."
Мне надо выпить.
Je vais au bar.
ћне надо еще выпить.
Alors... j'ai besoin d'un autre verre.
- За это надо выпить.
- À cul sec.
За это надо выпить!
Mais moi, vous vous rendez compte du savon que va me passer ma légitime quand je rentre tout à l'heure? Lui, ça va!
Надо немного выпить со спаржей...
j'en avais remonté avec les asperges... "
Сперва надо за это выпить.
Dans ce cas, buvons d'abord un coup
Джо, кажется, надо было растопить в этом виски немного сыра. Он собирается свой завтрак выпить.
Je sens qu'il va déjeuner au scotch!
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить? - Шерри? Спасибо, не надо.
Tout le monde avait vu Lowen.
выпить кофе 35
выпить 281
выпить чего 17
выпить хочешь 80
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
выпить 281
выпить чего 17
выпить хочешь 80
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85