English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насколько я помню

Насколько я помню tradutor Francês

512 parallel translation
Я был в походе с друзьями. Насколько я помню, я был очень счастлив.
Je me promenais avec d'autres étudiants, j'étais très heureux.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Il doit y avoir une autre loi réglant le statut de la propriété des étrangers.
- Нормально. Насколько я помню, на орошение одного акра нужно 15 кубических футов воды.
Il me semble qu'on irrigue un acre... avec 420 m3 d'eau.
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь.
Je crois me souvenir que quand tu es sur le dos, tu ronfles.
- Я боюсь, это недоразумение. Потому что насколько я помню мы не были представлены.
Nous n'avons jamais été présentés, je crois.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Il me semble qu'il y a une raison assez curieuse.
Насколько я помню, Девид был довольно сильным.
Il me semble que David est assez fort.
Насколько я помню, твое имя не упоминалось в разговоре.
Je ne crois pas que votre nom ait été évoqué.
Насколько я помню, он должен быть слева, но я не помню.
"A notre gauche je crois." - Et je ne m'en souviens pas.
Насколько я помню, бутылок было множество.
De mon temps, on le livrait en bouteilles!
Ну, насколько я помню карту, что мы видели в укрытии, то нам надо идти на север от Парижа
Eh bien, d'après mes souvenirs de la carte que j'ai vue dans la cachette, nous allons au nord de Paris...
Насколько я помню, вы хотели оставить нас здесь и смыться!
Vous étiez prêt à nous laisser moisir ici tout à l'heure.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
J'avais appris en histoire de la physique que les anciens lasers pouvaient atteindre l'excitation requise même si on utilisait de vulgaires cristaux naturels.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Il n'est mortel que s'il est utilisé pur.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Si je me souviens bien, il y a un tube qui mène à la salle du réacteur.
Насколько я помню, то группа В, резус отрицательный.
Le faible pourcentage de sang retrouvé dans mon whisky devait être du groupe B, rhésus négatif.
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Y avait au moins 200 caisses de whisky canadien dans ce camion... Si je me souviens bien, et elles n'étaient pas à toi.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
D'après mes calculs, tu as empoché au moins 3000 $.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Aussi longtemps que je me rappelle, les gens m'ont détesté.
- 53, насколько я помню.
- 53 ans, si mes souvenirs sont bons.
Или вы, насколько я помню, предпочитаете эту неудобную софу.
lci? Ce canapé, s'il m'en souvient, est un purgatoire!
У тебя тоже была своя, насколько я помню.
T'en as eu une aussi.
Насколько я помню.
Du moins, aucun dont je me souvienne.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
La ligne que vous dessinez devrait aller vers le bas.
Насколько я помню,
Si je me souviens,
Насколько я помню, взять этого засранца было твоей идеей.
- Vous auriez tort. Merci pour votre aide, on a une photo.
Насколько я помню, у твоего отца был такой же недостаток.
Si je me souviens bien, votre père avait le même défaut.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
Si je me souviens bien, c'était une conversation à sens unique.
Я припоминаю слушания по этому поводу. Корабль был уничтожен в результате разрушения варп-ядра, насколько я помню.
Le vaisseau fut détruit par une rupture du coeur de distorsion.
А там, насколько я помню географию - 20 км до Африки.
Comme ça, on sera pas loin de l'Afrique.
Насколько я помню, последних двоих убил ты, а не я
Les trois derniers salauds, c'est toi qui les a butés.
Насколько я помню, это же ты карточная акула... мошенник в гольфе, сутенёр с Беверли Хиллз?
Si je me souviens, c'est toi le tricheur. Le golfeur louche, le mac de Beverly Hills?
Насколько я помню, он был весьма темпераментный.
- Il avait un sacré caractère.
- Я. Насколько я помню, это была моя вечеринка.
C'est ma petite fête, que je sache.
Насколько я помню, это он вел переговоры.
C'est lui qui l'a négocié.
Насколько я помню, мы пока живем в демократической стране...
Nous vivons en démocratie, si je me souviens bien!
Насколько я помню, никогда.
Pas que je me souvienne, non.
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Vous vouliez savoir où se trouve ma place... dans le grand organigramme de cette station.
Насколько я помню... нет
Pas que je me souvienne.
Я работаю, и впервые за долгое время, насколько я помню, мне хорошо.
Pour la première fois depuis longtemps, je me sens bien.
Насколько я помню, Вам был нужен именно такой.
Je me suis rappelé qu'il vous en fallait un.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
C'est ce que Drusilla préfère, si je me rappelle bien.
Нет, ничего не случилось, но, насколько я помню, там дальше был магазин, где женщина торговала баджорскими гобеленами и антиквариатом.
Non, mais il y avait une boutique en bas. Une femme qui vendait des tapisseries et des antiquités bajoranes.
Насколько я помню, ей это понравилось.
Si mes souvenirs sont bons, ça ne lui a pas déplu.
Я все еще помню, насколько хороша ты была.
Je me souviens que tu étais efficace
Насколько я еще помню, советы в таких делах бесполезны.
Je crains qu'en cette matière les conseils soient bien vains.
Нет, насколько я помню, с моими было то же.
Les miens non plus.
15 лет, насколько я помню.
15 ans.
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
J'ai toujours été un marginal.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
J'étais gêné car personne ne me connaissait.
Но, насколько помню, да, очень! Я тоже!
Mais j'aime beaucoup le cinéma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]