English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насколько я знаю

Насколько я знаю tradutor Francês

1,323 parallel translation
Насколько я знаю, вашего Цезаря многие ударили ножом?
Je crois savoir que César a été poignardé plusieurs fois.
Насколько я знаю, вашего Цезаря многие ударили ножом.
Je crois savoir qu'ils ont été un grand nombre à poignarder votre César.
Насколько я знаю, у каждого что-то своё.
Pour autant que je puisse dire, c'est différent pour tout le monde.
Насколько я знаю, у Вас нет детей.
* J'ai compris que vous n'aviez pas d'enfant.
Насколько я знаю, студенты не имеют доступа в подвал.
Et en principe, les élèves ne sont pas censés avoir accès au sous-sol.
- Что же тогда? Насколько я знаю, Вы не очень-то гордитесь ими.
Peut-être pas de quoi être fier d'eux?
Насколько я знаю, она никогда не была в том гараже.
Elle n'a pas mis les pieds dans ce garage.
Насколько я знаю, всё ещё крадёт скотину в Техасе.
Probablement encore à s'occuper de bétail au Texas.
Насколько я знаю, я вообще самый особенный.
Je suis sans doute Ia personne Ia plus spéciale au monde.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Qui sait? Il touche peut-être une pension de l'empereur.
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Mais d'après vous, quel est son point de vue sur le divorce? Je le croyais en faveur de ce divorce, car il n'a aucune affection pour la reine.
Насколько я знаю у Стэкхауса нет клыков.
D'après ce que je sais, Stackhouse n'a pas de crocs.
Насколько я знаю мои наркокартели, это не займёт много времени, чтобы представить, будто он работает за спиной босса.
Si je connais mes cartels, on devrait rapidement faire croire qu'il agit dans le dos de son chef.
Насколько я знаю, у нас нету зон перекрытия интересов.
{ \ pos ( 192,210 ) } On n'a pas de sujets de discussion communs.
И насколько я знаю, это незаконно. Ты абсолютно прав.
Et puis, d'après ce que je sais, c'est aussi illégal.
Насколько я знаю, наша армия поддержала Фалангистов.
Moi, j'ai cru que Tsahal était au courant et s'en occupait.
И насколько я знаю Майка, он будет держать все под контролем. Хмм.
Et connaissant Mike, je suis sûr qu'il contrôle la situation.
Но это, насколько я знаю, не преступление.
Mais, à ce que je sache, ça n'est pas un crime.
Эй, насколько я знаю, папа - единственный из нас, кто действительно был в аду.
À ce que je sache, le seul d'entre nous qui soit effectivement allé en enfer, c'est Papa, d'accord?
Он...? ... жив, насколько я знаю.
Pour autant que je sache, il est vivant.
Стоп... как это - "насколько я знаю"?
- Comment ça, pour autant que tu saches?
- Нет, насколько я знаю.
- Non, pour autant que je sache.
Насколько я знаю, это будет быстро.
- Pas longtemps, maintenant que je sais. Où est Olivia?
Насколько я знаю, их вообще не было.
Il n'en avait pas que je sache.
Насколько я знаю, он стабилен.
Il est stable je crois.
Насколько я знаю, в корейской культуре ценится уважительное отношение к людям
De ce que j'en sais, la culture coréenne est très portée sur le respect.
Насколько я знаю.
Rien, à ce que je sache.
Насколько я знаю, ты не говоришь по-латински.
Tu parles pas le latin.
Вообще-то ты, насколько я знаю.
Pas que je sache.
У вас есть сегодня и другие дела, насколько я знаю.
Il y a plus important à débattre.
Насколько я знаю...
D'après ce que je sais...
Насколько я знаю, к Вам нужно обращаться насчёт приобретения товаров радиоактивного свойства.
Si j'ai bien compris, c'est vous l'homme de la situation si on veut acquérir des articles de nature nucléaire.
Насколько я знаю, женщине не стоит оставаться здесь одной.
On fait ceci depuis plus longtemps que toi. Ça peut être dangereux pour une femme seule.
Видите, я понес свое наказание, и я попросил Господа простить меня и он это сделал, насколько я знаю
J'ai purgé ma peine et j'ai demandé à Dieu de me pardonner, ce qu'il a fait, je pense.
Я и забыл насколько ты хороша без очков. - Я знаю.
J'avais oublié que tu étais si belle sans tes lunettes.
Я знаю насколько сильно ты ненавидишь Лекса.
Je sais combien tu hais Lex.
Насчет второго точно не могу сказать Я не знаю насколько он глуп
D'ailleurs, il n'est peut-être pas aussi bête qu'il en a l'air.
Что же, хорошо, как скажешь, но я знаю насколько сильно Лекс заботится о вещах, которые ему наиболее дороги.
Bon, et bien sans utiliser ce mot, je sais combien Lex est protecteur par rapport à ce à quoi il attache de l'importance.
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня. Ты знаешь?
Elliot, je sais que j'étais censé être triste aux funérailles, mais je pensais seulement à la chance que j'ai de t'avoir dans ma vie.
Я знаю, насколько значимой можно быть, если иметь на вооружении взрывную мощь... и не перед чем не останавливаться.
J'ai appris tout ce que je pouvais, sur le contrôle des explosifs... Renvoyée pour avoir un pété les plombs.
Послушайте, Миледи, я знаю, что это неприятно, что мы отпилим Вам ногу и собираемся съесть ее сегодня на банкете, но Вы не поверите, насколько хуже могло быть несколько лет назад...
Ecoutez Milady, je sais que ça craint qu'on coupe votre pied pour le manger ce soir à la soirée de cicatrisation, mais vous n'imaginez pas comme ça aurait été pire a quelques années.
Я попросила Ненси Без-Подбородка быть крестным, потому что я знаю насколько сильно ты заботишься о нем.
J'ai demandé à Nancy la pisseuse d'être le parrain parce que je sais qu'au fond de toi tu l'apprécies vraiment.
- нет.. нет, мы вообще не осуждаем - я думаю я знаю, что должа оставить его... у вас есть какая-нибудь идея, насколько это редко найти кого-нибудь с кем можешь работать и развлекаться?
- Non, je ne juge pas. - Je veux dire... Je sais qu'il faudrait que je le quitte, mais...
Я знаю, насколько близки вы были с Оскаром, и мне он тоже был очень дорог.
Je sais qu'Oscar et toi étaient proches. Il m'a rendu des services à aussi, alors
Я знаю, насколько это тяжело.
Je sais à quel point c'est dur.
Я знаю, насколько вы, парни, хотите разбить это.
Je sais à quel point vous voulez combattre ça.
Я знаю насколько ты хорош, Винс, и я знаю, что у тебя есть намного большие задумки в голове.
Je sais que t'es bon Vince, et que de grandes choses t'attendent.
Я знаю, что ты... самая фантастическая, прекрасная девушка, которая вошла в мою жизнь... .. насколько я помню.
Je sais que tu es... la plus fabuleuse, la plus belle chose qui soit entrée dans ma vie depuis... depuis toujours.
Хорошо, я знаю, насколько ты занята как временный президент, и как трудно должно быть, чтобы также быть и педагогом новичков.
Je sais à quel point tu es occupée avec la présidence en intérim, et à quel point ça doit être dur d'être aussi chargée des bizuts.
Ну я не знаю, насколько правильно слово "семья".
Je sais pas si "famille" est le mot juste.
Слушайте, я не знаю, насколько близко нам удастся подобраться к дому, я уже не говорю о том, чтобы войти.
Ecoutez, je ne sais pas à quel point on pourra s'approcher de cette maison, encore moins à l'intérieur mais admettons qu'on y arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]