English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насколько я вижу

Насколько я вижу tradutor Francês

103 parallel translation
- Всё чисто, насколько я вижу.
- ll semble que ce soit bon.
Но насколько я вижу вы искали причины.
Mais je vois que vous avez beaucoup cherché le pourquoi.
Нет, насколько я вижу.
On ne dirait pas.
Он не выходил с этой стороны, насколько я вижу.
Je vois pas de trace de ce côté.
Отряд молодых ребят, насколько я вижу.
Un groupe de jeunes hommes, apparemment.
Насколько я вижу, нет, сэр.
- Pas autant que je peux voir, monsieur?
Я тоже. Насколько я вижу, единственный путь к поверхности - та труба в главной камере.
La seule sortie, c'est la glissière dans la chambre principale.
Насколько я вижу, у вас есть два варианта.
Vous avez deux solutions.
Насколько я вижу.
Rien d'apparent.
Насколько я вижу, ты неплохо выглядишь.
Apparemment, vous avez l'air... en forme.
Насколько я вижу, она всё ещё с нами.
Et celle-ci est toujours parmi nous.
Ну, насколько я вижу, монстролюб совсем не лучше самого монстра.
Et bien, d'après ce que je vois, un amateur de monstre n'est pas mieux qu'un monstre.
Насколько я вижу, несмотря на объединение их интеллектуальных усилий... Майор Картер и Доктор МакКей не решат эту проблему в отведённое им время.
On dirait que malgré leur puissance intellectuelle couplée, le commandant Carter et le Dr McKay n'arriveront à rien dans les temps.
Насколько я вижу, ничего нет.
Apparemment il n'y a rien.
Насколько я вижу, мы кое-в чем похожи.
Apparemment, nous avons un point commun, elle et moi.
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься. Меня, себя, боишься жить.
Parce que ce que je vois, c'est que tu as peur de moi, de toi, de vivre ta vie.
Что я говорил? ! Насколько я вижу, все живы.
Tout le monde est en vie.
Я только хочу сказать, насколько я вижу, экспертиза эта... не там, где она должна быть.
Mais apparemment, l'expertise laisse un peu à désirer.
Ты хороший человек, сержант... у тебя есть чутье... и, насколько я вижу, ты хороший командир.
Tu es quelqu'un de bien, sergent. Ton instinct est sûr et, pour autant que je sache, tu es un bon supérieur.
Насколько я вижу, вам написали рукоприкладство.
SURSI Vous êtes tombé pour coups et blessures.
Но насколько я вижу, он не плохой парень.
Mais de ce que j'en sais, ce n'est pas un mauvais gosse.
Кстати, насколько я вижу, вы просто таки пышите здоровьем.
Euh, au fait, je remarque vous êtes un gars normal et en bonne santé.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает еще больше меня.
Je vois que Cicéron me bat, il est plus en retard que moi.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Je vois que Cicéron me surpasse en retard.
Итак, насколько я вижу, его избили?
Comment pouvons-nous savoir s'ils l'ont battu?
Хорошо, ну что ж, насколько я вижу, никаких признаков длительных повреждений.
Aucun signe de dommages à long terme.
Насколько я вижу, вы получаете удовольствие от общения с Оливером.
À ma connaissance, vous aimez vous amuser avec Oliver.
Я скажу это по-английски, потому что, насколько я вижу, большинство наших гостей не говорят на иврите.
Je parlerai en français car quand je regarde autour de cette table, je vois que la plupart des invités ne parlent pas hébreux.
Насколько я вижу, у нас тут несколько проблем.
D'après ce que je vois, on a quelques problèmes.
Я знаю что тебе нравится представлять сцены насилия, но, насколько я вижу, это настоящая кровь
Tu aimes recréer la violence, mais ce sang est réel.
Вражеских кораблей поблизости нет. Насколько я вижу.
C'est vrai, il n'y a pas trace de vaisseau hostile visible.
Но, насколько я вижу, вы не занимались сексом уже очень давно.
Mais à vous voir, je suppose que vous n'avez pas fait l'amour depuis longtemps...
Насколько я вижу, они потеряли последние остатки таланта.
En ce qui me concerne, ils ont perdu le peu de talent qu'ils avaient.
- Я имею ввиду, насколько я вижу это до конца, мы не можем иметь физические отношения.
Si je dois aller jusqu'au bout, on ne peut pas coucher ensemble.
Насколько я вижу, если мы не вмешаемся,
Si nous n'étions pas censés interférer,
Но в её последних сообщениях от него ничего нет, насколько я вижу.
Mais il n'y a rien de lui dans les derniers messages
Неа, насколько я вижу
- Apparemment pas.
Ночь была бурной, насколько я вижу.
La nuit fut festive, à ce que je vois.
Насколько я вижу, вы страдаете от... кардиомиопатии.
J'ai vu que vous aviez souffert de, euh, cardio myopathie?
- Нет, насколько я вижу.
Pas que je sache.
А вот это - для главы семьи которой, насколько я вижу являетесь... вы.
Et ça, c'est pour l'homme de la maison. TATIE NIQUE - CLASSÉ X
И неважно, насколько я сосредотачиваюсь, я не вижу альтернативы.
Même en essayant de me concentrer, je ne vois pas d'alternative.
Каждый день я вижу, насколько я хуже тебя... и всех остальных.
Tous les jours je réalise que... je ne suis pas aussi fort que toi, ou aussi fort que les autres.
Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
Même une force colossale ne permettrait pas de pénétrer dans cette forteresse.
Но я вижу, насколько зловещая здесь обстановка.
Il est clair que l'entretien laisse à désirer.
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Désolée, mais c'est le seul moyen pour que tu comprennes que c'est grave.
Я знаю, что он должен управлять страной, но вижу насколько лучше него ты это делаешь.
Je sais qu'il arpente le pays, mais pour autant que je sache, - vous faites tout le travail.
Потому что я вижу, насколько он одержим этой новой родительской личностью, как он отвергает людей, которые вырастили его.
Parce que je vois qu'il est obsédé par cette nouvelle figure parentale, - et qu'il rejette ceux qui l'ont élevé.
Потому что теперь, я вижу насколько это хорошая идея.
Car je m'aperçois que c'est une bonne chose.
Я вижу, насколько вы близки друг другу.
Je... Je vois combien vous êtes proches tous les deux.
О да, я вижу насколько твои люди лучше.
Je peux voir à quel point tes hommes sont meilleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]