Наша tradutor Francês
17,302 parallel translation
Останется лишь наша Земля.
Il ne reste que notre Terre.
Это Гоксон, наша деревня.
Ici c'est Gokseong, chez moi.
Зелена, наша тайна в безопасности.
Zelena notre secret reste en sécurité.
Это наша судьба.
C'est notre destin.
- Это же не наша коробка?
Mais ce n'est pas la nôtre?
Также призываю вас нажать "да", если наша реклама была вам полезна. Будьте здоровы.
Et cliquez sur oui si la pub était bien ciblée.
- Неделю назад я переживал, что наша бета не понравится никому.
Um, il ya une semaine, j'étais inquiet de sortir une beta que personne n'aime.
Но если эта компания – самолет, то это самолет Ричарда! И если он хочет врезаться в долбанную гору, то это его право. А наша обязанность – сесть, пристегнуться и последовать за ним на смерть.
Mais si cette société est un avion, c'est l'avion de Richard et s'il veut le crasher dans une putain de montagne, c'est son choix et on a le devoir de monter à bord, de s'attacher
И наша платформа работает, это мы точно знаем. Мы заработаем для них миллиарды.
Et si notre plateforme marche comme on l'espère, ça leur rapportera des milliards.
Наша работа здесь очень сложна.
Ce qu'on fait est complexe.
Мэдди наша с Кристиной дочь.
Maddie est la fille de Kristine et moi.
Вот она... наша малышка.
La voilà... notre petite fille.
Думаю, наша истинная любовь - это медицина.
J'imagine que notre véritable amour c'est la médecine.
Знаете, очень часто в медицине, наша работа заключается в быстрой реакции.
Vous savez, très souvent en médecine, notre travail consiste à être réactifs.
Ну наша вице-президент сама не знает, чего хочет.
Little Bo Veep ne sais pas ce qu'elle veut.
Мы отрываемся все вместе здесь Наша туса будет иметь оглушительный успех
Il y a une fête qui va commencer ici
Наша школа находится в сердце того, что тут называют "зона боя".
Oui! C'est cool les combats!
Наша проблема в том, кто мы, а не в том, где мы находимся.
Le trafic était assez pénible.
Лиза, спасибо, что предупредила. Несмотря на то, что она сказала, наша поездка будет классной.
Malgré ce qu'elle a dit, ce voyage va être sympa.
А сейчас наша семейная.
Voici une musique qui existe dans ma famille depuis des années.
Наша команда работает над этим.
Notre équipe s'en occupe.
Зависит от того, как быстро наша команда соберет антенну.
Ca dépend du temps que va mettre notre équipe pour assembler l'antenne.
Это наша помощь!
C'est notre taxi!
Итак, наша жертва – гражданин России.
Notre victime est un Russe.
Наша поездка в карете вокруг парка подождет.
Notre promenade en calèche dans le parc devra attendre.
Видимо, наша работа привлекает много внимания. И... мы были приглашены в Белый дом в следующем месяце.
Apparemment, le travail qu'on fait attire l'attention, et... on a été invités à la Maison Blanche le mois prochain.
- Делай с ними что угодно, но наша цель - сбежать.
Fais ce que tu veux, mais le but, c'est de s'échapper.
И наша компания обязана увеличить свою долю в ценных бумагах парка, ведь за этим местом будущее.
Je vais m'assurer que notre société achète encore plus de parts. Ce parc, c'est l'avenir.
- "Наша" компания? "Наша" компания?
Notre société? La mienne.
В результате этого наша жизнь неидеальна.
Et nos vies peuvent en être affectées.
Наша защита — твой лучший вариант.
Le mieux, c'est notre protection.
Уверен, это наша вина, что мы не познакомились с вами поближе.
Nous aurions dû apprendre à vous connaître.
Я заказывал пиццу из "Романо" прошлой ночью, и курьера волновала наша зависимость от антикоррупционных органов.
J'ai commandé des pizzas de Romano hier soir, le livreur est conscient de notre confiance dans les agences anti-corruption.
Это наша работа.
C'est notre travail.
"Документ является собственностью Грейл..." Не наша забота что это.
C'est pas nos oignons.
Всё, что мы знаем - наша работа опасна.
Mais on sait que notre travail est dangereux.
Если Богу нужна наша помощь, мы поможем ему.
Dieu veut notre aide, on l'aidera.
Я знаю, ты только снова приступила к работе здесь, Но давай на чистоту, Наша работа здесь заключается в том, чтобы ловить инопланетян,
Je sais que tu viens juste de reprendre ton boulot ici, mais pour être clair, notre travail à la DEO est de capturer les aliens, pas de les laisser s'échapper.
Вы... наша последняя надежда.
C'est... c'est vraiment notre dernier espoir.
Возможно это наша новая эпоха.
Cela pourrait être une nouvelle ère pour nous.
Ты знаешь, только наша планета Земля.
Tu sais, on est la Terre.
Теперь наша очередь помочь тебе.
C'était notre tour de t'aider.
Это была наша тюрьма.
Ce fut notre prison.
Победить их с помощью только тебя, это наша проблема.
Les battre seulement avec toi, voilà notre problème.
И, потом... Это наша песня.
Et en plus, c'est notre chanson.
Это Милдред, наша постоялица.
- Mildred, une de nos résidentes.
- Дин, наша банши - А МОЖЕТ ЗАБЕРЁТЕ ОБОИХ? та, что убила родителей Эйлин.
Vous êtes sûre que vous ne voulez pas les deux?
Слушайте, а как там наша адвокатша?
Et la petite avocate?
Паула, если ты перешагнёшь порог без меня, то наша лодка очень сильно накренится. Очень.
Paula, si tu franchis cette porte sans moi, tu perces le bateau pour de bon.
И земля наша, и Рыжий был одним из нас, а не переодетым господином.
Notre domaine, et Red en faisait partie pas un noble habillé en terrassier
Наша королева не согласилась бы ни с одним из этих радикальных предложений, и телетрансляция - лишь верхушка айсберга.
Notre reine n'approuverait aucune de ces propositions radicales et la télévision n'est que le sommet de l'iceberg.
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21