Не вечно tradutor Francês
1,690 parallel translation
Ничто не вечно.
Rien n'est éternel.
Твоя мама тоже не вечно будет работать в казино, она неплохо зарабатывает, и она вернется сюда раньше, чем ты узнаешь об этом, и у нее будет много денег.
Ta mère sera pas toujours sur son bateau casino. Elle gagne bien. Elle reviendra bientôt et elle aura plein de fric.
всё меняется, ничто... не вечно.
C'est un changement. Ça arrive.
Так нет же! Вечно какой-то бумажки не хватает. Говорят по-хамски.
Mais toujours il manque un papier, toujours on me traite comme de la merde.
Она же не может вечно спать. О!
Elle ne peut pas dormir éternellement.
Ведьмы ведь не живут вечно, да?
Les sorcières ne vivent pas éternellement, hein?
Я понимаю, что иногда уже подходит время, и ты не можешь ждать вечно, поэтому ты решаешься... на брак.
Je comprends que parfois l'âge nous rattrape, et que tu ne peux pas attendre éternellement, donc... tu es rangé.
... я могу, наконец, объявить то, что не сообщил при встрече. У него вечно времени нет!
Je n'ai pas eu l'occasion de te l'annoncer en privé.
Хоть я и говорю себе, что не буду тут работать вечно, но здесь теперь живет Грэйс...
Même si ce n'est pas permanent... c'est sa maison maintenant.
Я не могу вечно быть проигравшим.
Je ne peux pas rester perdant à tous les coups.
- Хватит уже. ... вечно ты там сидеть не сможешь.
Vous devez sortir de là.
Я не буду звонить по этому номеру. Там вечно никто не отвечает.
Leur numéro ne répond jamais.
Но так же не может продолжаться вечно.
Mais ça ne peut pas durer éternellement.
Вечно ты все обещаешь, а потом не делаешь.
Tu fais toujours des promesses que tu ne tiens pas.
Этот дождь ведь не может длиться вечно?
Cette pluie cessera-t-elle bientôt?
Она слышала, не как он говорил о вечной любви к ней, а то, как он пытался лишить ее миллионов.
Elle l'a entendu la dépouiller de millions.
Этот дождь ведь не может длиться вечно?
Ame wa itsuka yamu no deshôka
Мы не можем держать его здесь вечно.
On peut pas le garder éternellement.
Эти вечно ждут, не запахнет ли где скандалом.
Ils sont à l'affût du moindre scandale.
Ты можешь жить вечно, но ты все равно не сможешь предсказать, что с тобой случится.
Même en étant immortel, tu pourrais pas savoir ce que la vie te réserve.
Не спеши переходить к основной мысли, я ведь собираюсь жить вечно.
Pas la peine d'en venir au but. Je suis éternel.
Погоди, ты же знаешь, что этот нонсенс не может длиться вечно.
Une minute, tu sais que ça peut pas durer.
И, последнее, но не менее важное, запасной ключ от дома, потому что ты вечно все теряешь.
Et pour finir, un double de la clé de la maison parce que tu perds tout.
У тебя не получится вечно меня ненавидеть.
Tu me détesteras pas à vie.
Я знаю, это звучит не безопасно, но выглядит так красиво в журналах, и я уверена, что все вы проведете время лучше, без меня, вечно бегающей вокруг.
Je sais que ça a l'air dangereux, mais c'était si joli sur les photos. Et je suis sûre que vous allez bien plus vous amuser sans moi qui fais mon numéro habituel.
Но я не могу вечно держать у себя этот список.
Mais je ne peux pas rester assis sur cette liste pour toujours.
Никто не живет вечно.
Personne n'est éternel.
- Ты вечно отказываешься. - Я не хочу.
- C'est toujours non.
- Они вечно бубнят итальянскою, смеются надо мною у меня за спиной, даже не скрывают этого.
- Ils jacassent toujours en italien, et rigolent par-dessus mon épaule, ils se foutent de ma gueule.
Вы не можете держать нас запертыми в той камере вечно.
Vous ne pouvez pas nous garder dans ce cachot éternellement.
Мы не можем держать их вечно взаперти, сержант.
On ne peut pas les garder enfermés à jamais, Sergent.
Если кто-нибудь здесь может указать причину, по которой этот брак не может быть заключен, пусть говорит сейчас или молчит вечно.
Si quelqu'un a une raison de s'opposer à cette union, qu'il la dise maintenant ou qu'il se taise à jamais.
Вечно он не слушает, прямо как вы, но он-то хоть драться умеет.
Un peu comme vous, sauf qu'il sait se battre.
Ты просто не можешь держать меня здесь вечно.
Tu ne peux pas me garder indéfiniment ici.
Да ладно, ты должен был понимать что эта игра не будет продолжаться вечно.
Allez, Vous saviez bien que ce jeu ne pouvait pas durer indéfiniment.
Я не могу заботиться о тебе вечно.
Je ne peux pas prendre soin de toi pour toujours.
Ничья вещь выглядела довольной. Но не мог же я вечно её прятать.
Elle avait l'air bien, là, mais je ne pouvais pas la garder.
Марв, я не могу держать у себя список вечно.
Marv, je ne peux pas attendre éternellement.
Ну ладно, он немного великоват, но я не собираюсь быть один вечно,
Oui c'est un peu grand Mais je ne serai pas toujours seul.
Если бы я не заботился о тебе, я бы позволил тебе лгать ему вечно.
- Je pense pas. Si je ne t'appréciais pas, je t'aurais laissée lui mentir pour toujours.
Несмотря на потрясающее платье, Золушка поняла, что идеальный вечер не может длиться вечно.
Même en portant la parfaite robe, Cendrillon découvre que la pafaite nuit ne peut pas durer éternellement.
Ты не можешь прятать меня вечно.
- Tu me cacheras pas pour toujours.
Я не хочу ждать вечно
Ma patience a des limites.
Значит, на самом деле они не жили вечно.
Ils n'ont pas vécu éternellement.
Один из нас не может быть вечно с одним из вас.
L'un des nôtres ne peut être avec l'un des vôtres pour la vie.
Вечно ей что-то не так.
S'il te plaît! Putain!
Это то, чего вечно не хватает моим клиентам.
Temps, que mes clients n'ont pas.
Потому что ты не сможешь молчать вечно.
- Tu pourras pas continuer longtemps.
Послушай, я не буду жить вечно.
Je ne serai pas toujours là.
Это типа найти себе работку, чтоб вечно на ней горбатиться?
Tu devras bosser à jamais.
Мы не можем скрываться в этой глуши вечно, гоняясь за экзотическими женщинами.
On peut pas rester ici éternellement, à chasser la femelle exotique.
вечность 156
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46