Не вешай tradutor Francês
496 parallel translation
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Tuyautez-nous.
... попроси Салливана. Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Appelle le drugstore, demande Sullivan.
- Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Не вешай мне лапшу на уши.
Je crois pas à tes histoires.
Эй, не вешай нос.
Hé, ne broies pas du noir.
Извини, пожалуйста. Не вешай трубку.
Oh, excusez-moi, monsieur le juge!
Не вешайте трубку!
Ne raccrochez pas!
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Restez en ligne, s'il vous plaît.
Ты? Не вешай носа, он все равно был сумасшедшим.
Ça lui pendait au nez, il était cinglé.
Не вешай нос, Бо.
Ne fais pas la tête!
Не вешай трубку.
Tenez-vous informé.
Не вешайте трубку, он идет.
Il arrive.
Не вешайте трубку, нет.
Ne raccrochez pas. Écoutez-moi.
не вешайте трубку.
Non, ne raccrochez pas.
Не вешайте мне лапшу на уши!
Allez, continuez votre chemin.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Ne quittez pas. Je vais essayer.
Не вешай трубку.
Bah, ne coupez pas, voyons! A...
- Не вешай это на меня! - Лжец!
T.C., ne me mets pas ça sur le dos.
- Не вешай мне лапшу на уши!
- Arrête de broder!
- Не вешайте трубку! Я поеду с вами.
- * Je viendrai avec vous!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Mademoiselle, ne coupez pas!
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Филипп, не вешай трубку.
Philip? Ne raccroche pas.
Не вешайте трубку.
Ne quittez pas.
Будь внимательна к своим словам, когда признаешься в любви, и не вешай мне лапшу на уши, потому что я могу рассердиться и убить тебя.
Vous devez être absolument honnête quand vous faites ces déclarations... Parce que si je pourrais me mettre en colère. - Je vous tuerai.
Не вешай трубку.
Ne raccroche pas.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Maintenant partez. Ne raccrochez pas.
Не вешай трубку!
Ne raccroche pas!
Не вешай.
Ne raccrochez pas.
- Не вешай мне лапшу на уши. Куда ты?
- Ne te fous pas de moi.
Не вешай трубку.
Conservez.
Только не вешай всё это на меня.
- Me fais pas porter le chapeau.
Не вешайте
* Vous couperez pas, hein?
Не вешай....
Bouge pas. Euh...
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Cependant regarde ça avec optimisme... tu découvres peut-être une nouvelle forme littéraire... le "Livre comique du Sud"!
Послушайте, не вешайте трубку. Нам надо поговорить!
Ne raccrochez pas, on doit parler!
Не вешай нос.
Santé.
Пап, подожди не вешай трубку?
- Papa, tu peux attendre une seconde?
Прошу вас, не вешайте трубку.
Un instant.
Не вешай пока.
Ne l'accroche pas.
Нет, не вешайте трубку, пожалуйста!
Ne me raccrochez pas au nez.
Не вешайте трубку!
Ne quitez pas!
Джек, не вешай трубку!
Ne raccroche pas! Merde!
Дерьмо! И больше такое тут не вешай.
Onze.
- Нет, нет, нет, не вешайте трубку.
- Non, ne raccrochez pas!
Не вешай нос, детка.
N'y pense pas trop.
Так что не вешай нос, ладно?
Allez, reprends-toi.
Девочка, беги и вешай свои плакаты, пока не опоздала на урок.
Petite, cours accrocher tes affiches ou tu vas être en retard.
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Vous n'avez rien compris du tout.
Постой, не вешай трубку!
Je ne raccroche pas.
Эй, Змей, ты не особо там уши вешай под все хрю-хрю этой хорошенькой свинки...
Hé, Snake. Attention à ne pas te frotter à ce gros porc.
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
вешай 21
вешай трубку 56
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай нос 78
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
вешай 21
вешай трубку 56
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42