Не веришь tradutor Francês
2,225 parallel translation
Ты мне не веришь?
Vous me croyez pas?
Ты не веришь в приметы.
Je sais que tu ne crois pas en la chance.
Ты мне не веришь?
Pourquoi? Vous ne me croyez pas?
Ты не веришь мне?
Et tu ne me crois pas.
Ты не веришь, что я принимаю всё всерьёз?
Tu ne penses pas que je prenne ça au sérieux?
На самом деле ты не веришь в это.
Tu n'y crois pas.
Ты мне не веришь.
Tu ne me crois pas.
Ты не веришь в их пользу?
- Vous ne croyez pas au fumier?
Ты не веришь, что я убью его?
Vous n'avez pas confiance en moi pour le tuer?
Нет смысла разговаривать, если ты не веришь моим словам.
Ce n'est pas bon si vous ne croyiez pas ce que je vous dis.
Ты и теперь мне не веришь, а?
Qu'est-ce que j'avais dit, bordel?
Ты не веришь, что я - это ты, правда?
- Tu ne me crois pas, c'est ça?
Ты не веришь, что она выиграет.
Tu ne pense pas qu'elle puisse gagner.
Ты не веришь в людей.
Tu n'as foi en personne.
Ты же не веришь, что я способен на что-то настолько ужасное?
Tu ne me crois pas sérieusement capable d'une chose aussi méprisable que ça?
Я не виню тебя в том, что ты не веришь мне.
Je ne t'en veux pas de ne pas me croire.
Ты во что-то из этого не веришь?
Il y a quelque chose que tu ne crois pas ici?
Я знаю, ты мне не веришь, но я пытаюсь поступить правильно.
Je sais que tu ne me crois pas. J'essaye de faire ça bien.
Но раз ты мне не веришь, взгляни сам.
Mais si tu ne me crois toujours pas, okay. Regarde par toi-même.
Ты не веришь мне.
Tu ne me crois pas.
Ты сам в это не веришь.
Tu sais mieux que ça.
Ты ведь в это не веришь, правда?
Tu ne crois pas vraiment à ça.
Если ты в это не веришь, скажи тогда что происходит.
Si tu n'y crois pas alors dis moi ce qu'il se passe.
Ты даже себе не веришь.
Toi-même tu n'y crois pas.
- Ты же не веришь ему?
Tu ne peux pas sérieusement le croire?
Ты не веришь в пользу психологии или просто не хочешь туда идти?
Tu n'y crois pas ou tu n'as pas envie d'y aller?
Ты мне не веришь.
Et tu ne me crois pas.
Ты не веришь в это?
Tu ne crois pas ce que tu dis.
Очевидно, ты не веришь.
Clairement tu l'es pas.
Ты не веришь в историю Чарли.
Mon gilet dit "Ecrivain".
Это ведь ты говорила, что тебя таскали в церковь все твое детство, и теперь ты даже не веришь.
Hé, c'est toi qui a dit qu'ils t'avaient traîné à l'église pendant toute ton enfance, et maintenant tu n'y crois même pas.
Пожалуйста, скажи, что не веришь, что я это сделала?
S'il te plait, dis moi que tu ne pense pas que j'ai fais ces choses?
Ты выйдешь на сцену и будешь говорить то, во что ты не веришь? Что ж, это закон.
Tu vas monter sur scène et dire des choses que tu ne soutiens pas?
Что ж, если ты не веришь, что будет, я буду верить за тебя.
Si tu n'y crois pas, alors j'y croirai pour toi.
Поверить не могу, что ты до сих пор веришь в это.
J'arrive pas à croire que tu y crois encore.
Райан, ты в самом деле веришь в это, не так ли?
Oh, Ryan, tu crois vraiment ça?
Это ведь не ложь, если ты в неё веришь.
C'est pas un mensonge si tu y crois.
Крис, я не из тех, кто верит в позитивное мышление, визуализацию, медитацию и вообще во что угодно из того, во что веришь ты.
Je crois pas en la pensée positive, la visualisation, la méditation, ou aucune de tes croyances.
Не думаю, что ты сама в это веришь.
Je doute que tu y crois.
Не виню, но я должен знать, что ты все ещё веришь мне.
Ce n'est pas le cas, mais j'ai besoin de savoir si tu me croies encore.
Друзьями мы никогда не будем, но, веришь или нет, иногда мы хотим одного и того же.
Nous ne serons jamais alliés, mais il peut arriver que de temps en temps nous voulions la même chose.
Я могу им задушить тебя? Ты все еще мне не веришь.
Elle peut t'étrangler?
- Мне не важно кому ты веришь.
Je me fiche de ce que tu crois.
Веришь или нет, но я никогда раньше так не поступала. Честно?
Crois-le ou non, je n'avais jamais fait ça auparavant.
- Он не будет скандалить. - Ты сама-то в это веришь?
- Il ne fera pas d'esclandre.
Джон, если ты веришь во что-то, как это может быть не правильным?
John, si tu crois en quelque chose, comment peux-tu te tromper?
Ты веришь, что ты никогда не ошибаешься, и если кто нибудь предложит какое либо доказательство, что есть крохотный шанс, что ты можешь, им лучше следить за своей спиной.
Tu crois que tu n'as jamais tord, et si personne offre des preuves il n'y a pas la moindre chance que tu reconnaisses te tromper. Ils feraient mieux de surveiller leurs arrières.
Не думаю, что ты в это веришь.
Je ne pense pas que vous croyez ça.
До сих пор не могу поверить, что ты веришь, что ваша история Ромео и Джульеты еще возможна.
Je n'arrive pas à croire que tu penses que ton petit roméo et l'histoire de Juliette durera.
Веришь или нет, но есть блог, который хочет опубликовать историю о том, что журнал не напечатал историю.
Crois le ou non, il y a un blog qui veut écrire une histoire sur le magasine pour l'élection.
Поверить не могу, что ты вообще веришь в то, что я тобой заинтересуюсь.
- J'arrive pas à croire que tu penses que tu pourrais m'attirer.
не веришь мне 69
веришь 184
веришь ты мне или нет 34
веришь ли ты 16
веришь мне 20
веришь ты или нет 54
веришь или нет 250
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
веришь 184
веришь ты мне или нет 34
веришь ли ты 16
веришь мне 20
веришь ты или нет 54
веришь или нет 250
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28