English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не выдумка

Не выдумка tradutor Francês

77 parallel translation
Тут не выдумка, Ватсон.
Ce n'est pas une fiction.
Я - не выдумка.
J'existe pour de vrai.
Нет. Наш брак не выдумка.
Non, le mariage n'est pas une invention.
- Это ведь не выдумка?
Tu l'as inventé?
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка.
Qu'avez-vous à répondre? Je n'ai pas imaginé ce qui est arrivé à mon bateau.
- Майк, а это не выдумка?
- Mike, c'est vrai cette histoire? - Oui.
Значит, два храбреца из сказок моего прадедушки - не выдумка?
Alors... les deux hommes des histoires de grand père, ils ont vraiment vécu?
Да. Не выдумка!
Ouais... ils ont vraiment vécu.
- Не выдумка, когда я пришла в рубашке.
C'était sérieux quand je portais un gilet.
Но знаешь, поглощение не выдумка.
La fusion est réelle.
Нет... я был бы рад, но это не выдумка.
Non, j'aimerais. Mais c'est pas le cas.
Не верится, что это место не выдумка.
J'en reviens pas que cet endroit existe.
Поклянись что это не выдумка, не фантастическая повесть, и что ты нас не разыгрываешь?
Tu jures que c'est pas une sorte d'histoire de science-fiction... - Que tu nous fais?
Эти истории не выдумка.
Les histoires sont vraies.
Этот Лесной Деревянный Человек он не выдумка, да?
Cet homme des bois il n'est pas imaginaire, non?
Похоже, проклятье Гаити не выдумка, Хосе Мануэль!
Il n'est plus pareil depuis Haïti.
- Это не выдумка.
- Ce n'est pas une histoire.
Демоны и чернокнижники не выдумка.
Démons et nécromanciens sont parmi nous.
Это не выдумка. Это не шутка. Да.
On n'est ni dans un conte ni dans une blague.
Снежный человек не выдумка!
Le Yéti est pas fictif.
* И ты знаешь, что это не выдумка * * а реальный факт *
Tu sais que ce n'est pas une fiction c'est tout à fait naturel.
Это не выдумка Это человек с ножом, у которого... нервный срыв.
C'est juste un gars avec un couteau qui pète les plombs.
Это не выдумка.
C'est en train de se produire donc ce n'est pas un mensonge...
Который, к сожалению, не выдумка.
Ce qui, malheureusement n'est pas un euphémisme.
Это не выдумка.
Pas besoin de mentir à propos de ça.
И как ты узнаешь, что это не выдумка?
Comment tu savais que c'était pas pour de faux?
Это не выдумка.
ceci n'est pas une fiction.
Это не выдумка.
Ce n'est pas une histoire.
Ты рассматривал вероятность того, что это не выдумка?
As-tu penser que ce monstre n'était peut-être par une illusion?
Крик - не выдумка!
Creak n'est pas juste une histoire.
Это не выдумка, Диггл.
C'est la vérité, Diggle.
Нет, я сам. Я дам тебе знать, если это не выдумка.
- Je vous appelle si c'est vrai.
Эти истории, которые мама рассказывала мне, они не выдумка.
Alors, ces histoires que maman me racontait, elles sont toutes vraies?
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Presque tous les gosses éprouvent cela!
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
Mr Klein, c'est la loi. Pas un truc que j'ai inventé.
ћне тоже нравитс €. Ёто выдумка мужчин, что феминистки не люб € т секс.
Les machos disent que les féministes détestent ça.
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда.
Mais dans les histoires sur Emmet Ray, allez savoir ce qui est inventé ou exagéré ou vrai.
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?
C'est une meilleure excuse que le théâtre.
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
C'est une simulation, pas la guerre.
Нет, я просто решил, что ты выдумка моего подсознания. оно играет со мной, когда я не сплю.
Non, j'ai décidé que tu étais une expression de mon subconscient qui se manifeste dans mes moments de veille.
Эта история - выдумка. Тем не менее, здесь также присутствуют и исторические факты.
Cette fresque historique est purement fictive.
- Саммер, не забывай, она - выдумка.
- Summer, elle n'existe pas.
Ведь токлафанов не существует. Они выдумка, как барабашка.
Les Toclafanes n'existent pas, c'est un nom inventé, comme le croque-mitaine.
- Это ведь не совсем выдумка, не так ли?
- Ce n'est pas vraiment de la fiction, n'est-ce pas?
Они не выдумка.
Elles sont pas fausses. Qu'est-ce que tu chantes?
Но это не была выдумка водителя автобуса. Она была Ваша.
Mais elle ne venait pas du chauffeur de car, mais de vous.
И это еще не самая его великая выдумка
Et ce n'est pas son plus grand mensonge
И это не выдумка.
Véridique!
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
Vous le savez sûrement, mais les vampires n'existent pas.
Он не знает, какого числа, потому что всё это сплошная ложь и выдумка!
Il n'en sait rien, parce que le télégramme n'existe pas - Fabriqué de toute pièce
Похоже, выдумка не твой конёк, профессор, потому что мы нашли твоё ДНК, и это значит, что ты оказался в постели с проституткой в доме конгрессмена.
Apparemment, l'imagination n'est pas votre point fort professeur, parce que nous avons votre ADN, et il vous renvoie au lit avec une prostituée dans la maison du Sénateur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]