Не высовывайтесь tradutor Francês
74 parallel translation
- Не высовывайтесь.
- Baissez-vous.
Не высовывайтесь. Нас могутувидеть.
Planquons-nous mieux que ça.
Остальные ждите здесь и не высовывайтесь.
Vous autres, attendez ici et cachez-vous.
Не высовывайтесь.
Couvrez-moi.
Поэтому предупреждаем её жителей - не высовывайтесь без нужды на улицу.
Mais nos concitoyens semblent réticents à sortir de chez eux.
Вы двое, не высовывайтесь.
Ne vous montrez pas.
И не высовывайтесь.
Reculez. Vous m'entendez?
Не высовывайтесь.
Soyez vigilant.
Вечером будет сильный дождь. - Не высовывайтесь наружу.
Ca va tomber dru ce soir, et les gens resteront au chaud.
Не высовывайтесь наружу.
J'ai hâte d'être sous l'orage.
Не высовывайтесь так. Увидит полиция, будут неприятности.
Ne font pas saillie de la tête, Je ne veux pas que les problèmes économiques avec la police.
Не высовывайтесь.
Allez au fond.
Не высовывайтесь.
Restez cachés.
Ждите здесь, и не высовывайтесь. Я выхожу.
Attendez-moi, je m'en occupe.
Живите скромно, не высовывайтесь.
Restez discret. Mélangez-vous.
Вторая... не высовывайтесь на солнце.
Deuxièmement : restez à l'ombre.
Так что, во избежание недоразумений и внимания со стороны Компании, не высовывайтесь и смотрите в оба.
Donc pour éviter des explications à la va-vite et pour rester à l'abri de la Compagnie vous devez garder vos têtes baissées et vos yeux ouverts.
Да, да, да, да, да, не высовывайтесь!
Face contre terre!
Не высовывайтесь.
Baissez la tête.
Пригнитесь, не высовывайтесь.
Suivez-moi. - Vite, dépêchez-vous. - Baissez-vous.
Не высовывайтесь!
Garde la tête baissée!
Не высовывайтесь!
Restez à couvert.
Не высовывайтесь!
Restez couché!
Не высовывайтесь.
Reste tranquille.
Не высовывайтесь. Добирайтесь до верфи.
Sois discrète et rejoins les quais.
Главное, не высовывайтесь и марш в кладовку.
Restez concentré, allez au placard de l'office.
Не высовывайтесь.
Attends.
По существу, просто не высовывайтесь.
En substance, restez là.
Мой совет, залягте на дно и не высовывайтесь.
Mon conseil--baissez vos tetes et restez en bas.
Сильно не высовывайтесь!
Gardez vos têtes baissées!
Не высовывайтесь.
Reste à terre!
Не высовывайтесь.
Profil bas.
Не высовывайтесь, присматривайте за своим напарником.
Occupez-vous juste de votre partenaire.
Не высовывайтесь.
Ne t'énerves pas.
До тех пор не высовывайтесь.
D'ici là, restez tranquille.
И не высовывайтесь.
Ne compromettez pas le plan.
Возьмите это и не высовывайтесь.
Prenez ça. Restez caché.
Лучше не высовывайтесь.
Pensez à rester tranquille.
Послушай, пока мы не выясним, чем это закончится, вы с Сэмом не высовывайтесь, ладно?
Tant qu'on sait pas comment ça va finir, faites profil bas avec Sam, d'accord?
Сзади стоит автобус, не высовывайтесь в окна.
À l'arrière du bus, têtes sous les fenêtres.
Не шумите и не высовывайтесь, в бой не вступать.
Faites-vous le plus discret possible. Si vous voyez quelque chose, venez me prévenir, n'attaquez pas. C'est compris?
Не высовывайтесь!
Retournez chez vous!
Не высовывайтесь.
Reste au sol.
И не высовывайтесь.
Restez cachés.
Не высовывайтесь!
Ne lève pas les yeux!
В укрытие! Не высовывайтесь!
Restez à couvert!
- И не высовывайтесь.
- Et que tu les calmes.
Не высовывайтесь только.
Mais vous exposez pas.
- Не высовывайтесь!
- Viens, Ziza.
Ребята не высовывайтесь.
Bougez pas.
Не высовывайтесь, пока не прекратится стрельба.
Cachez-vous jusqu'à ce que la fusillade cesse. Allez!
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168