English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не выходите

Не выходите tradutor Francês

237 parallel translation
Нет, Том, не выходите!
Non, vous ne pouvez pas sortir!
Врач есть в Барстоу. Это в 13 км отсюда. Но не останавливайтесь, не выходите из машины.
Il y a un docteur à douze kilomètres, ne vous arrêtez pas avant.
Ступайте в палатку, живее, и не выходите оттуда.
Rentrez tous sous la tente et restez-y.
Вы держитесь обособленно, никогда никуда не выходите.
Tu es très réservé, tu ne vas jamais aux fêtes quand tu y es invité.
Не выходите на улицу. Это атака.
Restez chez vous.
- Не выходите! Погибнете!
Vous allez vous faire tuer!
- Не ваше дело. - А я думал, почему вы не выходите.
J'étais étonné de ne pas vous voir...
Не выходите из себя.
Inutile d'être désagréable.
- И не выходите из трейлера.
- Et ne quittez pas la caravane.
Что же вы не выходите?
Pourquoi ne sortez-vous pas?
Не выходите.
Reste l ˆ.
Побудьте здесь и не выходите, пока вас не позовут.
Y a rien, y a rien.
Не выходите из вигвама!
Ne quitte pas Ie tipi.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу...
Remontez dans le bus. Vous êtes bien là où vous êtes.
Хорошо. Тогда, почему вы не выходите?
- D'accord, alors pourquoi vous ne descendez pas?
Почему вы не выходите?
Pourquoi vous ne sortez pas?
Повторяю. Говорит шериф. Не выходите до последующих распоряжений.
La police vous demande d'évacuer les rues
Не выходите. Они изорвут вас в клочья.
Ne sortez surtout pas d'ici, la foule va vous mettre en morceaux.
Думаешь, если вы не выходите на улицу, там что-то происходит?
Vous êtes toutes folles. Vous ne partirez jamais alors tu penses que le monde extérieur a changé.
Мистер Чжоу, не выходите из себя.
Mr. Zhou, contrôlez-vous.
Поставьте машину сюда и не выходите.
Avancez la voiture jusqu'ici, doucement.
Только не выходите никуда, даже в туалет.
Soyez visible. Ne sortez pas.
Нет. Я о вас волнуюсь. Не выходите из дома.
Non, je m'inquiète plutôt pour vous deux.
Погодите, не выходите.
Ne sors pas. Ne sors pas.
У меня должно получится. Погодите, не выходите.
Ça va peut-être marcher.
Не выходите. Он может увидеть вас из окна.
Restez dans la voiture.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
- J'ai dit, si vous ne partez pas d'ici, vous souffrirez plus que dans vos rêves les plus terribles.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда...
" ma famille tranquille, et si vous ne partez pas d'ici,
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
N'essayez pas de m'imiter, les enfants.
"Не выходите из себя"?
" Ca ne sert à rien de s'énerver?
Мне сказали, что вы иногда неделями оттуда не выходите.
On m'a dit que vous vous enfermez des semaines dans ces maisons.
Не выходите на улицы без необходимости.
Ne sors dans la rue qu'en cas d'obligation.
Не выходите за границы периметра и останетесь живы. "
Restez dans le périmètre, et vous vivrez. "
Не выходите на меня сейчас.
Me lâche pas.
Ждите здесь. Я куплю еду. Не выходите из кареты.
Je rapporte à manger, restez dans la voiture.
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого – нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
pensez bien à cela avant de crier
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Si vous épousiez un policier, il ne vous renierait pas?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Sans doute que jamais vous n'iriez annoncer à votre père que vous épousez quelqu'un, enfin... un policier?
Можете выпивать, сколько хотите только не выходите на работу с головной болью!
Mais ne revenez pas lundi matin avec une gueule de bois!
- Стираю. - Выходите! Никто ваше бельё не украдёт.
Allez, vite, par ici.
Хуже этого ничего не придумаешь. Когда вы выходите в поход, у вас в животе ничего не должно бултыхаться.
Ne buvez jamais avant de partir pour une longue randonnée.
Выходите... не стоит оставаться в этих пещерах в них обитали злые духи.
TEGANA : Dans le couloir... Ce n'est pas prudent de rester dans ces grottes, elles sont possédées par des esprits malins.
Останови его, останови! Девочки, не выходите!
Entrez, les filles!
Выходите и сдавайтесь. Я считаю до трёх. Если вы не сдадитесь, пеняйте на себя.
Je vais compter jusqu'à 3, rendez-vous avec vos armes, sinon la maison va s'écrouler sur vous.
Никто не должен вас видеть,... когда вы выходите из дома.
En sortant de la maison,... n'être vu de personne.
Черные чернушки, выходите, если в глаз получить не хотите!
Sortez, les noiraudes, allez... sortez. Sinon, on va vous arracher les yeux.
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Quand on est en patrouille... on peut pas bien se comporter. Les autres t'aident pas du tout.
А то вдруг вы тоже выходите, и вы можете решить, что я вас преследую, а это не так.
Je vous le dis, parce que si vous descendez là aussi vous allez croire que je vous suis
Не мешкаться. Выходите наружу!
Vous venez?
Я отвезу вас туда, но ждать не буду. Выходите и помоги вам Господь.
Je vous y emmène, mais je vous attends pas.
Значит, когда я отвезу вас в аэропорт я не буду смотреть, как вы выходите из машины.
Quand je te déposerai à l'aéroport... je ne te regarderai pas descendre de voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]