Не знаю почему tradutor Francês
3,518 parallel translation
Не знаю почему, но могу выяснить.
Je chercherai pourquoi.
Не знаю почему, но я никогда никому это не рассказывала... только тебе, сейчас.
Je ne sais pas pourquoi, je ne l'ai jamais dit à personne... sauf à toi, à l'instant.
Я не знаю почему, но они сделали это.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est comme ça.
Да. Не знаю почему, но все женщины любят этот фильм.
Ouais, je sais pas pourquoi mais toutes les femmes aiment ce film.
Я не знаю почему, но серийные убийцы и люди, прячущие сокровища, всегда оставляют странные маленькие подсказочки.
Je ne sais pas pourquoi mais les tueurs en série et les gens qui cachent des trésors laissent toujours des indices bizarres.
Не знаю почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Не знаю почему, но кадриль входит в курс физкультуры.
Pour certaines raisons, le quadrille fait partie du programme de sport.
Я не знаю почему мы должны заботится О Киране оКоннеле.
J'ignore pourquoi on devrait se soucier de Kieran O'Connel.
Я не знаю почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Я не знаю почему, Кэлли, но ты поступаешь точно так же.
Je ne sais pas pourquoi, Callie, Mais tu fais exactement la même chose.
Я не знаю почему я поверил в это.
- Je ne sais pas pourquoi j'y ai cru. - J'étais...
Я не знаю почему они и меня хотят убить.
Je sais pas pourquoi ils veulent me tuer.
Я теперь знаю, почему Дэймон не хочет даже видеть тебя.
Je sais pourquoi Damon ne veut plus de toi.
И я не знаю, почему я никогда ничего не делала, чтобы помочь ему когда это происходило.
Je ne sais pas pourquoi je n'ai rien fait pour l'aider quand ça arrivait.
Я не знаю, почему это так сложно.
J'ignore pourquoi c'est si compliqué.
Не знаю, почему у меня крыша поехала когда я узнала, что Вейд пригласил тебя на свидание
Je ne sais pas pourquoi je suis devenue folle quand Wade t'a invitée à sortir, mais c'est le cas.
Ты думаешь, я не знаю, почему ты пришел?
Vous croyez que je ne sais pas pourquoi vous êtes ici?
Не знаю, почему что?
Je ne sais pas pourquoi quoi?
Как и почему, я не знаю.
Comment ou pourquoi, je ne sais pas.
Я не знаю, почему они пришли, если честно.
Je ne sais pas pourquoi ils viennent, honnêtement.
Я не знаю, почему ты здесь.
Je ne sais pas pourquoi tu es ici.
Я даже не знаю, почему побеспокоила тебя своим рассказом в первую очередь.
Je sais même pas pourquoi j'ai pris la peine de te raconter ça, à la base.
Не знаю, почему я звоню тебе.
Je ne sais pas pourquoi je t'appelle.
Не знаю. Почему он тебя так волнует?
Pourquoi il t'intéresse autant?
Я знаю, почему я не попытался...
Je sais pourquoi je n'ai pas essayé de...
Я не знаю, почему я это спрашиваю.
Je ne sais pas pourquoi je demande ça.
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Je ne sais pas pourquoi j'attends que tu répondes, c'est ton répondeur.
И не знаю, почему пираты построили водную горку.
Et je ne peux pas te dire pourquoi des pirates construiraient un toboggan.
"Слушай, я не знаю, почему я это сделала..."
'Ecoute, je ne sais pas pourquoi j'ai fais ça.... je pense que ça me rappelle quand tu sortais avec moi,
Я не знаю, почему это сделал, Рэй.
Je ne sais pas pourquoi je l'ai fait, Rae.
О Боже. Не знаю, почему я сказала это.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Я не знаю, почему всё продолжаю тебе писать, но, кажется, мне это помогает.
Je ne suis pas sûr de pourquoi je continue à t'écrire, mais je crois que cela m'aide.
Почему опасный преступник мочит этих парней как кроликов? Не знаю.
Pourquoi une figure du grand banditisme descendrait des gamins comme des lapins?
- Сама не знаю, почему я так сказала.
- Je ne sais pourquoi j'ai dit ça.
Я не знаю, почему вы обработали свои волосы специальным средством,
Je ne sais pas ce que vous avez fait à vos cheveux...
Даже не знаю, почему я плачу.
Je ne sais même pas pourquoi je pleure.
Я знаю, почему Валет не подчиняется заклинанию.
Je sais pourquoi le Valet ne répond pas à ce sort.
Мой отец был очень милым, всегда подыгрывал мне в этом пока однажды я не попросил папу сесть и, я не знаю, почему, я сказал своему папе, что воображаемый друг трогал меня.
Mon père était super cool, jouait le jeu à fond jusqu'au jour où j'ai assis mon père et je sais pas pourquoi, je lui ai dit que mon ami imaginaire m'avait touché.
Я не знаю, почему я выжил тогда.
Je ne sais pas pourquoi j'ai survécu.
Я просто... Я не знаю, почему я так помешалась на эти Днях Рождениях.
Je ne sais pas ce que j'ai avec les anniversaires.
Не знаю, почему вы сделали это, но мы можем договориться.
Je ne sais pas pourquoi vous avez fait ça, mais je sais qu'onpeut parler de ça.
Я не знаю, почему ты делаешь это, Кэл.
Je sais pas pourquoi tu fais tout ça.
Цыпленок, не знаю уж почему, опять пришла Дельфина.
Eh poulette, tu sais pas pourquoi... Delphine est là.
Не знаю, почему бы вам не поехать с Эммой?
Je ne sais pas, pourquoi tu n'y vas pas avec Emma?
Я знаю, каково это - любить тебя и не знать, почему ты отстраняешься.
Je sais comment c'est de t'aimer et de ne pas savoir pourquoi tu t'éloignes.
♪ Не знаю, почему он делает то, что делает ♪
♪ Je ne peux dire pourquoi il fait ces choses ♪
Я ничего наверняка не знаю. Я просто не мог понять, почему они считают обычного программиста важным, поэтому попросил мисс Шо узнать это.
Mais je ne comprenais pas qu'un petit programmeur soit pertinent pour eux, alors j'ai envoyé Mlle Shaw enquêter.
Прости. Не знаю, почему не сказал.
Je ne sais pas pourquoi je ne te l'ai pas dit.
Даже не знаю, почему я здесь.
Je ne sais même pas pourquoi je suis là.
Почему не другой марки? - Я знаю, что "Кэмпбелл" - хороший суп.
Je sais que celle de Campbell est bonne.
- Не знаю, почему я этого хочу.
Je ne sais pas pourquoi je veux ce que je veux,
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61