English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не о чем говорить

Не о чем говорить tradutor Francês

833 parallel translation
Но что поделать? У меня ничего нет. Я разъезжаю и сижу с детьми, мне не о чем говорить.
J'ai envie de m'arrêter Quand tu me dis d'avancer
Я разъезжаю, смотрю за детьми. Мне не о чем говорить. Но я не удивлен тому, что над этой шуткой не засмеялись.
Envoyez-moi dans les hôpitaux
Мне не о чем говорить, нечего рассказать.
- Alors ne lâche pas prise - Serre-moi bien fort
Нам не о чем говорить, ваша игра лохотрон.
Rien du tout. Votre jeu est truqué.
Нам с вами не о чем говорить.
Taisez-vous.
- Нам не о чем говорить.
Je n'ai rien à vous dire.
Нам пока не о чем говорить.
Ce n'est pas le moment.
Даже не о чем говорить. Теперь пойдем попрощаемся с этими людьми, и поблагодарим их за пикник.
Prends congé de ces braves fantômes et filons!
Не о чем говорить.
Rien d'exceptionnel.
Нам не о чем говорить.
Je n'ai rien à entendre.
И не о чем говорить.
Et rien à dire.
- Мне с ним не о чем говорить.
- Je n'ai rien à lui dire.
— Почему не говоришь? — Больше не о чем говорить.
Et pourquoi elle parlerai pas?
Нам не о чем говорить. Сожалею, что беспокою Вас, но...
Ce n'arrête vous déranger mais
Я не знаю, о чем говорить.
Le train du désespoir
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
— Ой, отец, не о чем волноваться. — Так, Барк, ты не должен так говорить.
Tout se passera bien.
Но у меня с ними ничего общего. Я не знаю о чем с ними говорить.
Je ne saurai pas quoi leur dire.
Что ж, тогда говорить больше не о чем.
Je pense qu'il n'y a rien a ajouter.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Et sachant ce qu'il pensait et pour lui éviter l'embarras... d'avoir à me dire...
Кора, нам с тобой не о чем говорить.
Comme une personne civilisée. Cora, nous n'avons rien à nous dire.
Позволь ему говорить о чем он хочет, и он не будет говорить о живописи.
Il veut simplement prendre le temps de te parler d'art.
О чем тут говорить? Не о чем.
Il n'y a plus rien à dire, maintenant...
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
Ecoutez, je sais qu'on est tous bouleversés... mais ne disons rien qu'on pourrait regretter plus tard.
Всё равно пока не увидим их - говорить не о чем.
Trouvons-les d'abord. On verra bien.
Но это не то, о чем я хочу говорить с Вами.
Mais laissons ça...
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем!
Permettez-moi de transmettre vos excuses.
- И говорить не о чем.
- Je ne veux pas avoir affaire à eux.
Послушай, Кэтрин, тебе не о чем с ним говорить.
- Laisse-moi faire. Katherine, il est inutile de lui parler.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Bien sûr, nous ne parlerons pas de ce que tu ne veux pas parler
Да и говорить тебе с ним не о чем.
- A qui? - Ta mère.
Давай поговорим по-хорошему. Говорить не о чем.
Je veux rien savoir.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Et quand je suis à Londres, je m'y divertis, mais ce ne sont pas des loisirs qu'on partage avec des enfants.
"Простите, не могу говорить ни о чём, кроме работы"
"Désolé, je ne sais parler que de travail."
Это ничего не меняет. Я даже не знаю, о чём с ним говорить.
Je ne sais même pas de quoi lui parler.
Нам не о чем говорить.
Il n'y a plus rien à dire.
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Elle n'a rien à te dire.
В таком случае не о чем больше говорить!
- Oui. - Bon, tout est réglé alors!
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Tu la boucles, au sujet de tu-sais-quoi.
Кажется, Вы двое не можете больше говорить о чем-нибудь еще?
Ecoutez-vous ne pouvez pas parler d'autre chose vous deux?
- Нам не о чем говорить.
- Nous n'avons rien à vous dire.
Не о чем тут говорить.
Il n'y a rien à en dire.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту. Тогда о чем же нам говорить
On aurait parlé de quoi?
Больше нам говорить не о чем.
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Видимо, кое о чём Вернар не хочет говорить.
Il l'a fait foutre à la porte.
О чём он не хочет говорить, и более того, не хочет, чтоб об этом говорили другие.
Ça me suffit. Pas à moi. Une ordure, ça veut dire pas mal de choses.
- Похоже, говорить больше не о чем.
Il n'y a rien à ajouter.
- А о чем с ней говорить?
Je sais pas quoi lui dire.
- Отныне мне не о чем с тобой говорить.
- A partir de maintenant, je n'ai rien à discuter avec vous.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Si on oublie tout, pas besoin de se serrer la main.
Ну, я не знаю, почему все... должны о чем-то все время говорить.
Et bien, je ne comprends pas ce besoin qu'ont les gens... de parler de tout tout le temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]