English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не отдам

Не отдам tradutor Francês

681 parallel translation
"Я не отдам коня за золото!"
"Pour de l'or, mon cheval n'est pas à vendre."
Я никому тебя не отдам.
Je ne vais pas te donner à n'importe qui.
– Не отдам Она моя!
Ce livre est à moi!
Не отдам.
Je n'y renoncerai pas.
Я не отдам эти бумаги.
J'ai les papiers.
– Нет, не отдам!
- Ces agrafes!
Я не отдам его! Уходите! Я вас сама укушу!
Partez ou c'est moi qui vous mordrai.
У нее на тебя нет прав. Ты мой, и я никому тебя не отдам!
Elle n'a aucun droit sur toi!
С того момента, когда мы расстались впервые я понял, что должен быстро найти тебя. Я нашел тебя и никому не отдам.
J'ai voulu te retrouver, c'est fait, je ne te lâche plus!
И я никому его не отдам.
Personne n'y touchera.
Я не отдам свою долю
Je ne vais pas renoncer à ma part.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Pour ma société j'irais jusqu'à voler..." "mais pas plus loin que diable!"
Я не отдам тебя.
Non, on ne te fera pas de mal.
Я не знаю, что теперь делать... Но я обещаю что никому тебя не отдам.
Je ne sais pas ce que je vais faire, mais on ne te fera pas de mal!
Нет. Я не отдам её мисс Ферн.
Non, je ne la donnerai pas à Mlle Fern.
Я эти туфли никому не отдам.
Je les ai, je les garde!
Я не отдам им тебя.
On ne te fera pas de mal!
И я никому тебя не отдам. Я не позволю им забрать тебя, и запереть.
Je ne veux pas qu'on te fasse du mal, qu'on te prenne et t'enferme!
Не отдам я ее ни тебе, ни ему.
Vous ne l'aurez ni l'un ni l'autre.
Не отдам тебя ни кречету, ни ворону, ни тугарину.
Plus rien ne te fera du mal, ni l'épervier,
Если я не отдам им это, они убьют меня.
Si j'y vais sans, ils me tueront.
Я ничего вам не отдам.
Pas un sou. Vous n'aurez rien, vous m'entendez?
- Я же не отдам же Некту яблоко, хоть он дерись!
Je ne donnerai pas ma pomme à ce "quelqu'un", même si je dois me battre!
А вот... а вот и не отдам!
Je ne vous la donnerai pas!
- А вот и не отдам!
Venez la chercher!
Я не отдам тебя. Ты будешь жить.
Je t'aiderai à vivre.
Теперь я тебя никому не отдам.
À présent c'est à moi que tu appartiens. Fuyons.
Он... он сказал, что, если я не отдам ему деньги, он меня убьет.
Il... - Si je ne lui donne pas l'argent, il me tuera.
И я его не отдам.
- Je ne m'en séparerai jamais.
Нет, нет, часы я не отдам.
Non, je ne donne pas la pendule.
Я же сказал, что не отдам свою дочь за вашего Пепино, и точка!
Ma fille je ne vous la donne pas! Vous avez compris?
Нет, не отдам.
Non.
Не отдам!
Je ne le rendrai pas!
- Не отдам!
- Rendrai pas!
Я говорил только о некоторых. Я не отдам свою жизнь ради этого.
J'en ai mentionné quelques-unes déjà.
Погибну, за нее борясь, Но не отдам моей Людмилы!
Plutôt périrai-je dans la bataille que de laisser quiconque faire tort à Lioudmila!
Чтобы показать тебе, что я не бессердечен... Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Pour vous montrer que mon cœur est bien intentionné, je vous donnerai mon meilleur pyjama.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
Autant qu'à la banque. Et je vous associerai.
А я отдам его в таком лишь виде, Что вам не будет пользы от него.
S'ils les ont dans cet état, ils n'en feront guère profit. Dis-leur!
Если ты меня не избавишь от этого барахла... Клянусь, я отдам их старьевщику!
Débarrasse-moi de tout ça ou ça ira aux chiffonniers!
Если ты не расскажешь все, я отдам тебя властям!
Si tu refuses de parler, la police t'arrachera la vérité!
Не отдам!
Ne touchez pas mon enfant chéri!
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
avec ce désert glacé pour pire ennemi.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Si à trois... vous et vos officiers n'êtes pas prêts à travailler... je donnerai l'ordre de tirer.
Это Ваше личное, это я отдам, но это ничего не стоит Зачем вам коробка?
S'il est sans valeur pourquoi le gardez-vous?
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Je donnerais tout pour une minute de gloire, un instant de triomphe. Pour l'amour de ces gens que je ne connaîtrai jamais.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
Vous voulez que je vous donne mon arme?
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Si je distribue tout mon bien et si je livre mon corps aux incinérateurs mais ne possède pas l'amour, tout cela ne m'est d'aucun profit.
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, laissez Jake sortir en premier... et s'il est sain et sauf... je vous donnerai ma voiture et veillerai à ce que vous partiez... sans que personne ne vous gêne.
Я отдам ее первому встречному..... первому встречному и не задорого!
Le 1er homme que je rencontre je la lui donne! Et pour rien!
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Si je foire, on double la mise la prochaine fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]