Не отчаивайся tradutor Francês
59 parallel translation
- Не отчаивайся, в следующий раз может и получится.
C'est raté pour cette fois
- Не отчаивайся.
Ne désespère pas.
Собрание долгое и тяжелое. — Слушай, не отчаивайся.
Écoute La réunion est longue et houleuse.
Да ладно, не отчаивайся.
Je ne pensais pas que tu monterais le film comme ça.
Не отчаивайся.
Ne te fais pas de souci.
Не отчаивайся, Гомер. 9 из 10 религий не переживают и первого года существования.
Ce n'est rien, Homer. 9 religions sur 10 font un flop leur première année.
Не отчаивайся, сынок.
- Ne désespère pas.
уоррен я знаю что твой отец в тюрьме. Но не отчаивайся.
Ton père est en prison, mais ne te tracasse pas.
Не отчаивайся, Лемюэль!
Lemuel. Un mois!
Но ты не отчаивайся.
Il y a les courtisanes et il y a les épouses.
Но не отчаивайся, бывают падения, зато оттуда путь лишь вверх!
Mais quand on touche le fond, il ne reste qu'à remonter.
Не отчаивайся, Виктория.
" Ne désespère pas Victoria.
Не отчаивайся.
Mais ne désespère pas.
Есть ещё конечно : "Не отчаивайся, найдёшь другую девушку".
Ou encore "Ne t'en fais pas, y a d'autres poissons dans la mer."
Так что не отчаивайся.
Ne baissez pas les bras.
Не отчаивайся. Идем в мой вигвам.
Quand la nuit tombera, viens voir ma superbe et grassouillette femme.
Не отчаивайся.
Désespère pas. Son c $ oeur n'y était pas totalement.
Не отчаивайся.
Ne désespère pas.
Госпожа, не отчаивайся.
Dame, vous ne devez pas abandonner.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю. Ты меня понимаешь?
Je trouverai un moyen d'arranger cela
Ну, ты не отчаивайся.
Que cela ne vous affecte pas.
У тебя еще целых три дня есть для практики, так что не отчаивайся.
Vous avez encore 3jours complets pour vous entraîner.
Не отчаивайся!
N'abandonne pas!
Не отчаивайся, моя дорогая.
Ne te désespère pas, mon enfant. Tu iras à ce bal.
Не отчаивайся, Барнабас, мы справимся.
Ne désespère pas, Barnabas. Tu sauras échapper de nouveau à ce cauchemar.
Казалось бы это так и говорит "не отчаивайся".
Vous pensez que la leçon serait de pas abandonner.
Не отчаивайся, Кейт.
Ne soyez pas désespérée, Kate.
Не отчаивайся, Ари.
Ne désespérez pas, Ari.
Не отчаивайся, сир Давос.
Ne soyez pas afflige, Ser Davos.
Не отчаивайся, Антон.
Ne désespère pas Anton.
Не отчаивайся.
D'accord?
Не отчаивайся, Марко.
Ne désespère pas Marco
Не отчаивайся.
Lâchez pas l'affaire.
Но не отчаивайся.
Mais ayez confiance.
Сара. Не отчаивайся, дорогая.
Ne perd pas espoir, ma chère.
Не отчаивайся, Мэй.
Pas d'abattement.
Не отчаивайся.
T'inquiete pas.
Не отчаивайся. Мы найдем способ это исправить.
Tu trouveras une solution.
- Не отчаивайся, Икки.
Ne te décourage pas, Ikki.
Не отчаивайся.
Ne perds pas espoir.
Уна, не отчаивайся.
la sorcière. Una, ne désepèrez pas.
Не отчаивайся.
Et vous en faites pas!
Не отчаивайся.
C'était prévisible.
- Забудь про "не отчаивайся".
- Lâche-moi avec ça!
Не отчаивайся.
La chance et la malchance sont mìlées.
Не отчаивайся.
Je la trouverai.
Не отчаивайся.
Aie confiance.
Не отчаивайся.
Ne vous lamentez pas.
Не отчаивайся.
Ne baisse pas les bras.
Не отчаивайся.
Ne perd pas espoir.
Но не отчаивайся.
Je commence à peine à faire le tri.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпущу 50
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42