Не подходи близко tradutor Francês
73 parallel translation
Не подходи близко.
Ne m'approchez pas.
Не подходи близко к огню. А то опять обожжешься.
Pas si près du feu, tu vas retomber malade.
Только не подходи близко к "Фордам". Это устроит всех.
Mais tu évites les Ford Granada.
Не подходи близко ко мне, пошли.
Et éloigne-toi de moi, oublie pas. C'est parti.
Тогда не подходи близко к Эмме, её еще не привили.
Ne t'approche pas d'Emma.
Не подходи близко. Осторожно.
Reste où tu es.
Не подходи близко.
Ne t'approche pas trop.
Не подходи близко к краю.
Ne t'approche pas du vide.
Эй, ты, не подходи близко к мсье Хоббису.
Approchez pas de M. Hobbs.
Не подходи близко.
Ne vous approchez pas trop.
Только не подходи близко.
T'approche pas trop de moi.
Не подходи близко к двери.
N'approche pas de la porte!
Попробую выяснить. Не подходи близко.
Ne t'approche pas.
Держись от меня подальше и не подходи ко мне близко.
Évitez-moi et ne cherchez pas à me revoir.
Калифано, близко не подходи к моей дочери!
Tu n'auras jamais ma fille!
Пожалуйста, даже близко к нему не подходи.
Je t'en prie. Ne t'approche pas de lui.
Берегись, лодырь, не подходи ко мне близко!
N'approche pas ou je vais te frapper!
Не подходи слишком близко!
Ne t'approche pas de moi.
Близко не подходи
S'agit pas d'y marcher sur les pieds.
Не подходи к ней близко, она тебя убьёт. - Да?
N'approchez pas, elle va vous tuer.
А ты, ублюдок, близко не подходи, иностранцев сюда не пускают.
Ne rapplique pas, les étrangers sont très mal vus.
Не подходи так близко.
Moi, j'approcherais pas.
Близко не подходи, или шмальну.
Ne t'approche pas trop, tu pourrais prendre une balle
- Не подходи слишком близко.
- Ne t'approche pas trop.
- Не подходи так близко.
- Tu es là pour dîner. Rien de plus.
Фред, не подходи слишком близко.
Fred, ne t'approche pas.
Не подходи слишком близко.
Ne vous approchez pas trop près.
Не подходи слишком близко к нему.
Ne t'approche pas trop de lui.
Не подходи слишком близко.
Ne t'approche pas trop.
Так что сегодня вечером ты ко мне и близко не подходи, понял?
Je veux pas de toi dans les parages, ce soir.
Да, хорошо... не подходи слишком близко.
Ouais. T'en approche pas trop. Le vent va changer, c'est sûr.
Не подходи ко мне близко, потому что.. я не хочу сделать тебе больно, но..
N'approche pas, parce que... je veux pas te faire de mal.
Используй свое красноречие, запутай их историями, но ни при каких условиях не подходи и близко вон к тому буфету.
Utilise ta langue bien affûtée pour les persuader qu'il ne s'est rien passé d'anormal mais surtout ne t'approche pas du guichet.
Близко не подходи.
Ne t'approche pas trop.
Да просто поговори с ним, только... только слишком близко не подходи, а то я не уверен, что он не захочет тебе в плечо зубами вцепиться.
Parle-lui, mais pas trop près, car il veut peut-être une de tes oreilles.
Не подходи слишком близко к сумасшедшей.
Ne t'approche pas de cette folle.
Осторожнее. Не подходи слишком близко.
Fais attention, t'approche pas trop.
И слушай внимательно! Даже близко не подходи к Десперо!
Spencer, écoutez-moi, et écoutez-moi bien.
И близко к нему не подходи.
Ne t'en approche pas.
Действуй. - Но не подходи слишком близко.
Allez-y.
Близко не подходи.
- Pas trop près!
Не подходи так близко. Надо быть осторожными.
Ne te tiens pas si près.
Только близко не подходи!
T'approche pas!
И близко ко мне не подходи.
Reste loin de moi.
Не подходи слишком близко.
N'approche pas trop.
Слишком близко не подходи.
T'approche pas.
- Близко не подходи!
Pas trop près.
- Не подходи слишком близко. - Тут так много черепах.
- Pas trop près.
Только не подходи в нему близко.
Ne t'approche pas trop de lui.
Не подходи слишком близко.
Ne t'en approche pas trop.
Нет, слушай, Клара, не подходи слишком близко.
Non écoute Clara, ne t'approche pas trop près.
не подходит 141
не подходи 719
не подходите ближе 49
не подходи ко мне 243
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
не подходи к ней 25
не подходи к нему 41
не подходи 719
не подходите ближе 49
не подходи ко мне 243
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
не подходи к ней 25
не подходи к нему 41
не подходи слишком близко 28
не подходи ближе 83
близко 272
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не подходи ближе 83
близко 272
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190