Не расстраивайтесь tradutor Francês
83 parallel translation
Ничего, ничего, сударыня, не расстраивайтесь.
Ça va, ça va, Madame, ne paniquez pas.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas déçu.
- Не расстраивайтесь.
- Ne vous découragez pas.
Пожалуйста, не расстраивайтесь.
Rassurez-vous.
Афанасий, вы только не расстраивайтесь.
Afanasyi, ne perdez pas courage.
Не расстраивайтесь, мистер МакМэрфи.
Ne vous alarmez pas.
Но не расстраивайтесь, когда начнете работать, у вас не много будет времени на экскурсии.
Lorsque vous travaillerez, vous n'aurez pas beaucoup de temps pour la promenade.
Нет нет. Я только пошутил. Вы не расстраивайтесь.
oh on peut pas rigoler un peu... sinon ça serait à se flinguer, hein.
- Только не расстраивайтесь.
- Non, le prenez pas comme ça.
Не расстраивайтесь из-за нее.
Ne cédez pas devant elle.
- И не расстраивайтесь из-за этого!
- Bonne journée.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas désespéré.
Не расстраивайтесь так, сэр.
Ne vous affligez pas.
Старшая сестра, не расстраивайтесь.
Grande sœur, ne sois pas comme ça.
Не расстраивайтесь.
Ne vous laissez pas abattre.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
Ne t'inquiète pas si tu as un peu de mal à t'intégrer au début.
Не расстраивайтесь.
Ne nous fachons pas.
Если мысли о внешнем мире лезут вам в голову - не расстраивайтесь.
Si la pensée de ce monde vous envahit, ce n'est rien
Всем сейчас тяжело. Не расстраивайтесь...
On a pris cette décision difficilement donc ne sois pas trop déçu.
- Ах, не расстраивайтесь.
- Ne vous en faites pas.
Не расстраивайтесь.
Vous pouvez le reconduire?
Не расстраивайтесь, Иосиф, вы её вдохновили.
C'est vous qui l'inspirez, Josef.
не расстраивайтесь.
Ne te fâche pas.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за меня.
C'est pas la peine de vous déranger pour moi.
Не расстраивайтесь так, сэр.
On se calme.
Господа, не расстраивайтесь.
Messieurs, ne désespérez pas.
Не расстраивайтесь, если попадете в низший класс.
C'est compris? Tes notes se sont terriblement aggravées.
Постойте, не расстраивайтесь...
Allez, il ne faut pas se décourager comme ça...
Ладно, миссис Форман, пожалуйста, не расстраивайтесь.
Ne vous fâchez pas.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas triste.
— Ну-ну-ну. — Что? Подумаешь, в штанах не богато, не расстраивайтесь.
Eh, vous n'avez pas le plus gros paquet, mais c'est pas grave!
Не расстраивайтесь - моя грим-уборная всегда к вашим услугам.
Ne vous gênez pas, utilisez ma loge aussi souvent que vous le voulez.
Не расстраивайтесь, во вторник покатаетесь с дедушкой на лошадях.
Ne vous inquiétez pas. Vous verrez papy mardi, pour monter à cheval.
- Ну, не расстраивайтесь, вы все.
Allons, je parie qu'on peut trouver un sidaïque dans la forêt. Courez, courez, courez!
Но не расстраивайтесь.
Vous en faites pas.
Но, подождите, не расстраивайтесь.
Mais surtout, ne vous laissez pas démonter.
Не расстраивайтесь.
Ça arrive à tout le monde.
Если вы не смогли приехать сюда сегодня, не расстраивайтесь, потому что эта выставка будет открыта весь год.
Vous ne pouvez pas venir? Ca va. Cette Expo se tiendra toute l'année.
Не расстраивайтесь.
Belle course.
Не расстраивайтесь из-за размеров.
Vous inquiétez pas pour la taille.
Не расстраивайтесь.
On va nettoyer.
Не расстраивайтесь.
Ne le prenez pas mal.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
Vous vous faites du mal, Susy.
Не расстраивайтесь.
Ne le prenez pas mal!
Пожалуйста, не расстраивайтесь, капитан.
Je vous en prie.
Не расстраивайтесь.
On s'en sortira, d'accord?
Не расстраивайтесь, мистер Монк.
Ne soyez pas triste, M. Monk.
Элеонор, не расстраивайтесь так.
Ma chère Eleanor...
Но не расстраивайтесь.
Vous n'avez pas dit toute la vérité. Mais ne vous en voulez pas.
- Бисквитов нет, но не расстраивайтесь.
Y a pas de biscuits, désolé.
Не расстраивайтесь.
Vous semblez contrariés.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не работают 35
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не работают 35
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30