Не расслышал tradutor Francês
334 parallel translation
Извините. Не расслышал ваше имя.
Désolé, je ne connais pas votre nom.
- Я не расслышал имя.
M. Morrow? - A qui ai-je l ´ honneur?
Глухой повторяет : "Я что-то не расслышал".
Alors le sourd dit : "J'ai mal entendu."
- Я не расслышал ваше имя.
- Quel est votre nom?
Я уверен, что я не расслышал, что вы сказали.
Je crois avoir mal compris.
- Я не расслышал.
- Comment, jeune homme?
После Парижа я не расслышал!
- Comment? "Baisers, Juliette".
Что вы сказали, я не расслышал?
Excusez-moi, je n'ai pas entendu
Они разговаривали, но я не расслышал слова.
Je ne sais pas ce qu'ils ont dit, mais je les ai bel et bien entendus parler.
Я его не расслышал.
Je n'ai pas bien saisi.
Я вас не расслышал, м-р Стайлс.
- Je n'ai pas bien entendu.
Я не расслышал.
Je n'ai pas entendu.
- Не расслышал вашего имени.
- J'ai mal saisi le nom.
Я не расслышал.
Pardon?
Я не расслышал имени. Как его звали?
C'est à peine si je le connaissais.
Я не расслышал. Какие у нее волосы?
Tu disais que ses cheveux étaient de quelle couleur?
Извините, я не расслышал.
Excusez-moi, je n'ai pas entendu.
Фамилию не расслышал.
Je n'ai pas compris le nom de famille.
- Что? Подожди, я не расслышал.
Vous me redites ça?
- Кажется, я не расслышал.
Je dois avoir mal entendu.
- Простите, я не расслышал, как вас зовут.
Pardon, mais je n'ai pas bien compris votre nom?
Извините, я не расслышал, как вас зовут?
Pardon, je n'ai pas bien saisi vos noms.
Простите, не расслышал вашу фамилию.
Désolé, je n'ai pas retenu votre nom.
Я не расслышал по телефону, в 4 или в 4.30.
On entendait mal. J'ai pas compris si c'était 4h ou 4h30.
- Я не расслышал.
- Je n'ai rien entendu.
Я не расслышал?
Tu vas dire quelque chose?
Повторите ещё раз. Я не расслышал вас.
Répétez, je n'ai pas entendu.
- Не расслышал. Что ты сказала?
- Qu'est-ce que tu as dit?
Ты не расслышал?
T'as pas entendu?
Я не расслышал.
Pardon. J'ai pas entendu.
! Я не расслышал.
Je n'entends rien.
Извини я не расслышал.
Désolé, je n'ai pas compris.
- Я не расслышал.
De quoi?
ты, кажется, не расслышал. я сказал, что не буду принимать участие в уличных боях. понял?
Je te répète que je ne suis pas intéressé par un combat de rue.
Извините, не расслышал, как вас зовут?
- Le type du vin! - Ton nom?
... сказала мне вчера ночью твоя мамаша. Только я не расслышал, у неё моя сперма во рту бурлила!
Comme disait ta mère mais je l'entendais pas bien elle avait la bouche pleine de mon sperme.
Что-то я не расслышал.
Je n'ai pas compris.
За...? Я не расслышал.
Je vous demande pardon?
Простите, не расслышал.
J'entends mal.
Похоже, ты не расслышал.
J'y viens.
Мне кажется, ты не расслышал как следует, колхозник.
Tu dois être un peu sourd. Je t'avais dit de ne pas remettre les pieds ici.
Я не расслышал.
Je n'ai pas compris.
Я не совсем расслышал, мистер Спок.
Je n'ai pas bien entendu, M. Spock.
Громче, я не расслышал.
Je suis dur d'oreille.
Извините, я не совсем расслышал, что вы сказали.
Désolé, je n'ai pas bien entendu, vous pouvez répéter?
Рядовой Шутник, мне не верится, что я правильно расслышал тебя!
Engagé Guignol, je crois que j'ai pas bien entendu!
Может ты не расслышал меня.
- T'as pas bien entendu peut-être?
Простите, я стоял здесь и не расслышал.
Pardon?
- Я не расслышал тебя.
- Je ne t'entends pas.
На 1 2-м этаже мужик в коме не все расслышал
Il y a un mec dans le coma au 12e étage qui n'a pas entendu.
Что ты сказал? Я не расслышал.
- Comment tu me parles?
не расслышала 18
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не расходитесь 30
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не расходитесь 30