Не спорь tradutor Francês
247 parallel translation
"В следующий раз не спорь о мужчинах".
"Ne parie plus sur les hommes."
- О чего это? - Давай сюда, и не спорь. - О какой стати?
- File-moi la moitié!
Бери ее и не спорь.
Prenez et ne discutez pas.
Не спорь со мной!
Ne me contredis pas!
Умер, не спорь, ложись.
Mais si. Allonge-toi.
Пожалуйста, Майкл, не спорь с ними.
S'il te plaît, Michael, ne discute pas avec eux.
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, s'il te plaît, fais-le pour moi et ne pose pas de questions.
Не спорь с ним.
Rangez ça. Ne discutez pas.
- Не спорь, не спорь, ты поедешь туда.
Ne me contredis pas. Ne me contredis pas, tu vas y aller.
- Не спорь! И не драматизируй!
- Pas d'histoires, pas de drame.
Не спорь со знающими людьми.
Ca va bien. Ne discutez pas avec l'expert..
- Не спорь с ним.
- Ne Ie provoque pas.
- Не спорь со мной. Он скоро подойдет.
Ne discute pas.
Не спорь со мной. Неси абсент, или я здесь всё разнесу.
Apporte-moi de l'absinthe ou je casse tout...
Посмотри, как он одет И не спорь со мной.
Regarde sa tenue!
И, вообще, не спорь.
Allez, obéis :
- Рой, не спорь со мной, пожалуйста.
- Roy, ne discute pas, s'il te plaît.
Не спорь со мной, Мириам.
Ne discute pas.
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Не спорь!
Pas de comédie!
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек. Нет-нет, не спорь.
Des années après, j'ai compris, Ben, que je ne suis pas aimable.
Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Je sais de quel côté ils sont partis.
Не спорь, Парис!
Hector est...
Не спорь!
Non. Je...
- Не спорь! Иди!
Ne discute pas!
- Выполняй сейчас же и не спорь!
Obéis sans discuter et tout de suite!
Не спорь с мамой. Давай.
Ne discute pas ce que dit maman.
Не спорь с ним.
- Tu aurais fait pareil. - Discute pas.
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Fais ce que je te dis, et ne discute pas.
Не спорь.
Ne discutez pas.
Не спорь, у нас масса времени.
Je ne p... On a tout le temps!
Не спорь!
Obéis-moi!
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Non, il a insisté sur le fait que c'était un couteau de boucher!
Шелли, не спорь со мной.
Shelly, ne discute pas.
Никогда не спорь с Большим псом.
Ne discutez pas avec le bouledogue. Il a toujours raison.
- Томас, не спорь с ней, а просто извинись.
Thomas, ne discute pas. Présente tes excuses!
- Не спорь, пойдём.
Laisse tomber. Viens!
Не спорь со старшими. Это невежливо.
Ne contredisez pas vos aînés, c'est impoli.
Пожалуйста, не спорь.
Je vous en prie, n'insistez pas.
- Не спорь со мной.
- Inutile de discuter.
- Не спорь.
Maman! Ne discute pas.
- Вы не можете поступить так. - Лучше не спорь со мной сегодня!
- Ne commencez pas à me chercher.
- Через него легче всего туда войти. Не спорь со мной, Джеймс.
N'en discute pas, James.
Не спорь со мной.
Un seul!
Не спорь, пожалуйста!
DOCTEUR :
Не спорь!
C'est vous qui avez amené le sujet!
Не спорь со мной отец!
Ne discutez pas, Zentos.
- У вас проблемы. - Не спорь с ними, Эд.
Ne discute pas, Ed.
Не спорь со мной!
- Discute pas, bon sang!
Не спорь!
Ne discute pas!
- Не спорь со мной.
- Me cherche pas.
не спорь со мной 93
не спорьте 42
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спорьте 42
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30