Не спорьте tradutor Francês
58 parallel translation
Перестаньте. Не спорьте. В конторе поспорите.
Ne vous battez pas, les enfants.
- Не спорьте!
- Ne discutez pas!
Я могу и здесь это сделать. - Не спорьте со мной, Ханна.
Je peux les nettoyer ici.
И не спорьте.
Soyez franche.
Не спорьте со мной!
- Ne discutez pas.
Не спорьте. - Пятнадцать.
Vous voulez déformer les faits?
И не спорьте. Сами вы этого никогда не признаете.
Puisque vous ne l'avouerez pas, vous n'aurez pas votre mot à dire.
Лучше с ней не спорьте.
C'est certain!
Не спорьте с ними, Розария, нам это не поможет.
Laisse tomber Rosario. Tu gâches ton souffle.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
- Ne discutez pas.
Не спорьте с нами, доктор Джонс.
Ne nous résistez pas ainsi, Dr Jones.
Мама всегда говорила : "Ешьте дерьмо, но никогда не спорьте."
Maman disait : "Bouffe de la merde, mais ne parie jamais!"
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
Ne discutez pas avec lui : Il est coriace.
- Филипп Филиппович... Нет, не спорьте, пожалуйста, не возражайте, Иван Арнольдович. Теоретически это интересно.
Voilà ce qui arrive quand un chercheur viole les lois de la nature, et tente de soulever un coin du voile.
Не спорьте с соперником.
On n'en discute pas avec son adversaire. C'est ridicule.
О, не спорьте. Вы удивительная.
Si, vraiment adorable.
Да-да, и, пожалуйста, не спорьте!
Il le faut.
Не спорьте со мной Ваша обязанность - сопровождать меня
Ne discutez pas. Votre devoir est de m'accompagner.
Не спорьте, братцы.
Vous savez quoi? Regardez-moi.
Не спорьте.
Vous battez pas.
Не спорьте, вперед.
Ne discute pas. Allez.
Не спорьте с ним.
Soyez sympa.
Ещё одно, парни - не спорьте.
Autre chose. N'essayez pas de discuter.
Не спорьте со мной.
Ne m'embêtez pas.
Плечи назад, голову выше, не уговаривайте его, не спорьте с ним. Просто доминируйте.
Les épaules en arrière, la tête haute, ne le raisonnez pas, ne discutez pas avec, dominez-le, c'est tout!
- не надо мне... - Пожалуйста, не спорьте со мной.
S'il vous plaît, ne discutez pas avec moi, ne me dites pas...
Не спорьте!
On ne discute pas!
- Не спорьте, а то получите по затрещине.
- Vous jouez ou alors ou je vous gifle.
Прежде йогурт. Потом шоколад. Не спорьте.
- C'est pas pour vous, il y aura du chocolat après.
Вы можете спорить со мной, не спорьте с Богом.
Vous pouvez argumenter avec moi, mais pas avec Dieu.
- И не спорьте со мной.
- Et ne me grondez pas.
Не спорьте.
C'est ça.
И не спорьте.
Ce n'est pas négociable.
- Правее! Вы двое, не спорьте!
- Droits, vous deux.
- Не спорьте
Ne vous battez pas.
И изучают их... А поетому лучше не спорьте.
Vous ne la combattrez pas.
Вы когда-нибудь сами пытались поймать диких животных? Если нет - даже не спорьте со мной. Говорите, что это не дикая кошка?
alors ne venez pas discuter avec moi! je me déshabillerai et je danserai pour vous!
Не спорьте, мистер Рейес.
Droit cette voie.
Не спорьте со мной.
maintenant.
Не спорьте с ним.
Essayez de trouver un moyen de dire oui au lieu de dire non. Ne vous disputez pas avec lui.
Не спорьте. поэтому возврату подлежит только 70 %.
Donne-lui. Puisqu'une semaine est passée depuis l'inscription, seulement 70 % sera remboursé.
Что ж, больше никогда так не спорьте.
Alors, n'ayez plus jamais de désaccord comme celui là encore.
Не спорьте с этим.
Ne dites pas le contraire.
Не спорьте.
Ne protestez pas.
И не спорьте.
Sans commentaires.
Но не спорьте с ним.
Ne discutez pas.
Почему бы вам не выбрать ваш раздел речи. Спорьте со мной о нем, я проиграю, и тогда смогу позвать следующую группу. - Вы понимаете- -
Choisissez un passage, argumentez, je perdrai... et j'appellerai le groupe suivant.
- Не спорьте со мной!
- Ne discutez pas avec moi!
Не спорьте, мистер Джексон.
Obéissez, M. Jackson.
Не спорьте.
Elle se nomme politique.
- Не спорьте!
- Taisez-vous!
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спрашивай меня 116
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спрашивай меня 116