Не спал tradutor Francês
1,655 parallel translation
Знаешь, я ещё не спал с беременными, Но могу поспорить, это как заниматься сексом с водным матрасом.
J'ai pas couché avec une fille en cloque, mais je parie que c'est comme se taper un lit à eau.
Рада за тебя. А знаешь кто не спал, как ребенок?
Tu sais qui n'a pas dormi comme un bébé?
Я почти не спал.
J'ai à peine dormi.
Ты не спал всю ночь?
Tu ne t'es pas couché?
Значит я не спал всю ночь.
Alors non, je me suis pas couché.
С тех пор, как я узнал, что возможно Донна мне изменяет, я не ел и не спал.
Depuis que j'ai appris que Donna me trompait, je n'ai ni mangé, ni dormi.
Я знала, что это лишь сон, но чувствовала, что в этом доме кто не спал.
Je me voyais dans ce rêve, mais je ressentais une présence éveillée dans la maison.
Я не спал.
Patron. Je ne dormais pas.
Хотя... слушайте, я ж всю ночь не спал.
pourtant j'ai pas dormi toute la nuit.
Уолтер... Ты не спал целых два дня.
Walter, tu n'as pas dormi depuis 48 heures.
Он-то с твоей девушкой не спал.
C'est pas lui qui a couché avec ta copine.
Я всю ночь не спал и пел арию клоуна из "Паяцев" ростку фасоли.
J'avais passé des nuits à chanter l'aria de l'opéra Pagliacci à un pied de haricots.
Я не спал с Эми. Я не спал с Эми после оркестрового лагеря.
J'ai pas couché avec Amy depuis le camp.
- Эддисон, у тебя всё нормально? - Он просто не спал всю ночь.
J'ai pas dormi de la nuit.
Сколько ты не спал?
T'as pas dormi depuis combien de temps?
А знаешь, я не спал с четверга.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je n'ai pas dormi depuis jeudi.
Похоже, кто-то прошлой ночью опять не спал.
Quelqu'un n'a encore pas dormi.
Ты не спал. Потому что ты не спишь.
Tu n'as pas dormi, parce que tu ne dors pas.
У моего сына простуда, он не спал всю ночь, так что...
Mon fils a la grippe. Il n'a pas dormi de la nuit.
Я не спал целых два месяца. Эти симптомы не ограничиваются бессонницей.
Ces symptômes ne se limitent pas à ça.
Нет, я с ней не спал.
Non, je ne couchais pas avec elle.
Вот почему, он просто был им другом, а не спал с ними.
Voilà pourquoi ils étaient amis et non amants.
Прошлой ночью он не спал до 7 : 15.
Il était debout jusqu'à 19 h 15, hier.
Чтоб ты знал, я не спал всю ночь, но полностью закончил Пенни-регулирующий раздел нового Соседского Соглашения.
Je veux que tu saches, je suis resté debout toute la nuit, mais j'ai enfin terminé la section spécifique à Penny du nouvel Accord de Colocation.
Я не спал с тех пор, как все случилось.
J'ai pas dormi depuis que c'est arrivé.
И, даже если правда, я не спал с Сереной с прошлой весны.
Et même si ca l'était, Je n'ai pas couché avec Serena depuis, genre, l'été dernier.
Я вот помню, и с тех пор я ни с кем не спал.
Bien sur, et je n'ai couché avec personne d'autre depuis.
- Нет, не спал.
Non.
Я не позволю, чтобы ты спал на работе.
Je peux pas avoir un équipier qui somnole.
Разве не для того мы ловили шпионов, чтоб наш народ крепко спал?
Notre mission consiste à appréhender des espions!
Ты что, уже спал с ней раньше?
Vous aviez déjà couché avec elle?
Ты не должен заново спать с девушкой, с которой уже спал.
T'as pas besoin de baiser deux fois la même.
Значит ты точно спал, потому что я ни за что этого не одобрю.
Tu devais rêver. Je ne peux pas être cool.
И я не хвастал о том, что спал с тобой, чтобы казаться круче. Я сделал это, потому что я горжусь тем, что такая девушка как ты Захотела быть с кем-то вроде меня.
Je disais pas que je couchais avec toi pour faire cool, mais par fierté qu'une fille comme toi veuille être avec quelqu'un comme moi.
Месяцами спал в больнице рядом с ней.
J'ai dormi dans cet hôpital avec elle pendant des mois.
Al, мне нужно, что бы ты не спал.
Reste éveillé, pour moi.
Ты спал с ней все это время?
Tu la baisais depuis le début?
Это ты спал с ней.
Tu couches avec elle.
Я знаю, что вы были обручены, и что ты спал с ней.
Que vous étiez fiancés, et couchiez ensemble.
Нет, ты спал так долго, что я больше никогда не дам тебе уснуть.
Tu as dormi comme un gros bébé. Je n'aurai pas dû te laisser dormir autant.
Ну, в таком случае не скажу я тебе, что Зива с тобой сделала, пока ты спал.
Dans ce cas, je ne te dirai pas ce que Ziva t'a fait pendant ta sieste.
- Он спал! - Не, не, все нормально.
- Non, non, ça va.
Только потому что ты приняла то, что папа спал с мамой с Эдриан, не думай, что я когда-либо приму то, что Бен переспал с Эдриан, потому что я не приму это.
Tu t'es peut-être remise de papa et la mère d'Adrian, mais n'imagine pas que je me remettrai de Ben et Adrian. - Jamais.
- Но с ней ты тоже спал!
- Tu as aussi couché avec elle.
Вы сказали, мальчик не спал всю ночь?
Votre fils n'a pas dormi cette nuit? - Non.
Ты с ней спал?
- Vous couchiez ensemble?
И говорил, что спал в офисе, но я ему не верила.
Il disait qu'il dormait au bureau, mais je ne le croyais pas.
- Ты не спал?
- Mince.
И когда в конце концов я сделал это, когда я в конце концов снова спал у себя дома, я... Я не приму срок на 8 лет. Я не делал этого.
Après avoir redormi chez moi, je n'accepterai pas les huit ans.
И в отличии от Оливии, женщина, с которой я спал, совсем не была похожа на мою жену.
Contrairement à Olivia, la femme avec qui je partageais mon lit ne ressemblait pas à ma femme.
То есть с того времени ты с ней не спал?
- Alors, tu n'as pas couché avec elle?
не спалось 22
не спала 19
не спал всю ночь 16
спальня 80
спала 72
спал 147
спали 27
спальни 45
спальные мешки 16
не спится 158
не спала 19
не спал всю ночь 16
спальня 80
спала 72
спал 147
спали 27
спальни 45
спальные мешки 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не справедливо 32
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не специально 57
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не справедливо 32