English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нибудь говорил вам

Нибудь говорил вам tradutor Francês

67 parallel translation
Ланс когда-нибудь говорил вам, что получает какие-то подарки от постояльцев?
Lance recevait-il des cadeaux des clients?
Я когда-нибудь говорил вам, что вы очень симпатичны для Минбарки?
Vous ai-je déjà dit que vous êtes très mignonne pour une Minbari?
Разве я когда-нибудь говорил вам о моем сыне?
- Je vous ai déjà parlé de mon fils?
Я когда-нибудь говорил вам, что имею степень по литературе?
Saviez-vous que j'ai une maîtrise en lettres?
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке просто ложь?
Vous a-t-il jamais dit... que vous portez un mensonge sur la tête?
Мисс Фиджеральд? - Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Mlle Fitzgerald... vous ai-je jamais dit que vous êtes une des plus jolies femmes que j'aie jamais vues?
Ваш психотерапевт или еще кто-нибудь когда-нибудь говорил вам :
M. Hookland, votre analyste... ou quiconque, vous a-t-il dit :
Принц что-нибудь говорил вам в то утро?
Le Prince vous a-t-il dit quoi que ce soit à son réveil?
- Я когда-нибудь говорил вам это?
- Je vous l'ai jamais dit?
Я когда-нибудь говорил вам, как был благодарен?
Vous en ai-je déjà remercié?
Миссис Хамфриз, Ваш муж когда-нибудь говорил Вам про Эмбер Джонс, про убийство?
Mme Humphreys, votre mari a-t-il parlé d'Amber Jones, et du meurtre?
Гейтс когда-нибудь говорил вам об этом?
Gates ne vous a jamais parlé de ses projets?
Ди когда-нибудь говорил вам Я хотела быть шпионом?
J'ai toujours voulu être une espionne.
Он когда-нибудь говорил вам, с кем он был в тех поездках?
Vous connaissez les noms de ses amis?
то-то когда-нибудь говорил вам, как прекрасно вы выгл € дите обдумыва € насилие?
Vous a-t-on déjà dit à quel point vous étiez belle en parlant de violence?
Ладно, кто-нибудь когда-нибудь говорил вам двоим как вы похожи?
Ok, est-ce que quelqu'un vous a déjà parlé à vous deux de votre ressemblance frappante?
Он что-нибудь говорил вам?
Il vous a dit quelque chose?
Кто-нибудь говорил вам это прямо в лицо?
Est-ce que quelqu'un te l'a déjà dit en face à face?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? C'est bizarre.
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? Pas le prince actuel. Un ancien prince de Galles.
Говорил он что-нибудь вам, может у него неприятности? - Ну, хорошо...
Quelque chose vous fait croire qu'il avait des problêmes?
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Vous n'êtes pas un comédien très subtil, M. Kaplan.
Доктор, кто-нибудь вам говорил, что временами вы можете быть невыносимы?
Vous a-t-on déjà dit que vous étiez exaspérant?
Кто-нибудь вам говорил, что вы очень похожи на Шуга Рея Леонарда?
Vous ressemblez à Sugar Ray Leonard.
Знаете что? Вам кто-нибудь говорил, что вы очень похожи на Аль Пачино?
On vous a déjà dit que vous étiez le sosie d'Al Pacino?
Вам кто-нибудь говорил, как вы прекрасны?
On vous a déjà dit combien vous étiez jolie?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
Да, но я не говорил вам что нужно кого нибудь похитить.
Oui, mais je ne t'ai jamais dit de kidnapper quelqu'un.
Вам кто-нибудь говорил, что вы выбрали не удачное время?
Quelqu'un vous a déjà dit que vos arrivées était craignos?
Эм, простите, вам кто-нибудь говорил, что...
Uh, excusez-moi, personne ne vous a jamais dit...
Что нибудь странное говорил вам?
Non. Vous a-t-il dit quelque chose de particulier?
Ленни говорил вам что-нибудь об этом?
Lenny vous en a parlé?
Кто-нибудь говорил вам такое?
- Personne ne vous l'a jamais dit?
- Вам это кто-нибудь уже говорил? - Я весь такой порочный.
Je suis un gros coquin.
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
Je ne l'ai jamais entendu en parler.
Ваш человек под прикрытием говорил вам что-нибудь об этом?
Votre officier infiltré vous en parlé?
Вам кто-нибудь говорил, что вы красивы словно кинозвезда, Миссис Гриффин?
Saviez-vous que vous êtes assez belle pour être une star de cinéma? Oh, juste ciel!
Вам кто-нибудь говорил, что прошлый владелец... бедняжка Дон... забрызгал мозгами все стены?
Personne ne vous a dit que l'ancien propriétaire, pauvre Don... a tapissé les murs avec sa cervelle?
Он Вам что-нибудь говорил?
Vous a-t-il dit quelque chose?
Он вам что-нибудь говорил?
Il vous a parlé?
Мистер Уэйл говорил вам когда-нибудь о брокерской фирме
- Oui, madame.
Это не значит, что вы не можете помочь нам опознать его. Он что-нибудь вам говорил?
Votre agresseur était masqué.
Вам кто-нибудь говорил, что из вас получился бы отличный офицер СС?
Rien? On ne vous a jamais dit que vous feriez une merveilleuse officier SS?
Он.. Он говорил вам что-нибудь?
Vous a-t-il dit quelque chose?
Я говорил вам, если он смог нанять меня, он может нанять и кого-нибудь еще.
Je vous l'ai dit, si il a pu m'engager, il peut engager quelqu'un d'autre.
Мистер Даунс вам что-нибудь говорил о встрече, которую он назначил на сегодня с деканом?
Est-ce que Mr Downs avait mention d'un rendez-vous qu'il avait pris avec la doyenne aujourd'hui?
Вам кто-нибудь говорил, что у вас милая улыбка?
On vous a déjà dit que vous aviez un joli sourire?
Он рассказал вам что-нибудь или говорил с кем-нибудь, или что-нибудь записывал?
Et vous at-il dit quoi que ce soit ou parlé à personne, ou quelque chose par écrit?
Сэр, Я говорил Вам, нет ни одного шанса, что мы можем заставить В613 сделать хоть что-нибудь.
M., je vous l'ai dit, Il n'y a aucun moyen que nous obtenions quoi que ce soit du B613.
Эй, вам кто-нибудь говорил очень похоже, что вы...
Quelqu'un vous a déjà dit que vous avez l'air de...
Вам кто-нибудь говорил, что у вас красивые глаза?
On vous a déjà dit que vous avez de beaux yeux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]