English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нибудь говорила

Нибудь говорила tradutor Francês

352 parallel translation
Она что-нибудь говорила обо мне?
A-t-elle dit quoi que ce soit à mon sujet?
- Она что-нибудь говорила обо мне?
- A-t-elle parlé de moi à un moment?
Не слыхали ли вы, что она что-нибудь говорила?
A tel ou tel moment, que lui avez-vous entendu dire?
Пока она была без сознания, она что-нибудь говорила? Хоть что-нибудь бормотала?
Est-ce que ma fille... a dit quelque chose dans son sommeil?
- И она когда-нибудь говорила с вами?
- Vous a-t-elle déjà parlé?
Ты что-нибудь говорила детям этим утром?
T'as dit quelque chose aux enfants ce matin?
Ты когда-нибудь говорила ему обо мне?
Tu lui as déjà dit pour moi?
Твоя мать когда-нибудь говорила тебе такое?
Est-ce que ta mère t'a dit ça...
Я хоть когда-нибудь говорила : "Сынок, дай мне денег. Я уже старая и не могу больше зарабатывать"?
Et si pour une fois c'était moi qui te disait de me donner de l'argent, mon fils chéri!
Я когда-нибудь говорила что люблю тебя?
Je t'ai déjà dit que je t'aimais?
Столько времени прошло с тех пор, как я хоть с кем-нибудь говорила.
Je n'ai parlé à personne depuis si longtemps. J'ai pris l'habitude de parler seule.
- Какая-нибудь говорила с тобой?
- Ils vous ont parlé?
ќна что-нибудь говорила о нашем обеде?
Elle t'a raconté?
Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Je sais que Nerys et vous êtes amis et je me demandais... Est-ce qu'elle vous a déjà parlé de moi?
Она тебе что-нибудь говорила?
Elle t'a dit quelque chose?
Слушай, ты кому-нибудь говорила о нас?
Écoute, as-tu parlé de nous deux à quelqu'un?
Ты кому-нибудь говорила, что едешь сюда?
Avez-vous parlé de votre venue ici?
Я когда-нибудь говорила тебе это?
Je te l'avais dit?
Ей, она когда-нибудь говорила обо мне?
Elle a déjà parlé de moi?
Ты кому-нибудь говорила, что я лечусь у доктора Мелфи?
Tu n'as parlé à personne de la psy?
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной? И я спросил у вас, говорила ли Жаклин когда-нибудь обо мне? Вы сказали, что нет.
Lorsque vous êtes venue me voir, effrayée, brisée, et me disant que Jacqueline n'avait jamais parlé de moi, comment vous dire que nous étions mariés?
Ваша дочь говорила вам что-нибудь о человеке по имени Хендерсон?
A-t-elle jamais mentionné un nommé Henderson?
Ваша жена говорила вам когда-нибудь о Дэвиде Корво?
Votre femme vous a-t-elle parlé de David Korvo?
И Вив часто говорила... как она устроится когда-нибудь.
Et Vivian disait toujours qu'elle serait bientôt tirée d'affaire.
Она говорила еще что-нибудь?
Elle n'a rien dit d'autre?
Чесира, не помню, говорила ли я на кухне, чтобы приготовили... что-нибудь легкое для сеньоры Касати.
Cesira, je ne sais plus si je t'ai dit dans la cuisine... de préparer quelque chose de léger pour Mme Casati?
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Rhoda vous a peut-être donné un détail qu'elle aurait oublié quand je l'ai interrogée.
Что она говорила? Что-нибудь упоминала?
Vous a-t-elle confié quelque chose?
Она когда-нибудь обо мне говорила?
Elle vous a parlé de moi?
- Так я и говорила. Если они хотят одурачить нас им следует придумать что-нибудь получше.
S'ils croient nous donner le change!
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
Нора, я никогда не говорила ему что - нибудь о Вас.
Nora, je ne lui ai jamais rien dit sur vous.
Ты с кем-нибудь говорила?
Avez-vous parlé à quelqu'un?
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Elle ne vous a pas parlé de problèmes... avec un petit ami, ou avec sa famille?
- Ты говорила кому нибудь, что мы поедем в Санта-Фе
T'as dit à quelqu'un qu'on allait à Santa Fe?
Ћанда, ты говорила, мы должны ударить первыми... если до этого когда-нибудь дойдет.
– Landa. Vous avez dit que le cas échéant nous attaquerions les premiers.
Она что-нибудь говорила?
Elle a parlé?
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Dis-moi un de tes secrets. Un truc que t " aurais jamais dit à personne.
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
Tu n'écoutes jamais ce que Ly te dit?
Интересно, какая-нибудь женщина говорила так про Эйнштейна.
Une femme a-t-elle jamais dit ça d'Einstein?
- Даже когда ей что-нибудь нравится она не смеется. - Видишь? Что я тебе говорила?
Tu vois!
Я когда-нибудь тебе говорила, что ты замечательно пахнешь?
Je vous ai déjà dit que vous sentiez très bon?
Слышал что-нибудь, что девочка говорила леди?
Avez-vous par hasard entendu ce que disait la petite?
Думаешь, мне хочется отвечать... после того, как ты говорила со мной, как с каким-нибудь школьником?
Tu espères une réponse? Tu me parles comme à un collégien!
Пожилая дама говорила что-нибудь?
- La dame a-t-elle dit quelque chose?
То, что ты говорила про то, что каждый из нас будет... когда-нибудь счастлив за другого.
Quand tu disais qu'on était enfin capables... d'être heureux l'un pour l'autre.
Она вообще когда-нибудь это говорила?
C'est quand la dernière fois qu'elle te l'a dit?
Ты кому-нибудь это говорила?
Tu as déjà dit "Je t'aime"?
Хватит. Не думаю, что я когда-нибудь это говорила.
Je suis sûre que je n'ai jamais dit ça.
Она говорила когда-нибудь, от чего она пыталась меня уберечь?
Elle t'a jamais parlé de mon père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]