English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нибудь говорили

Нибудь говорили tradutor Francês

206 parallel translation
Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь о вашем браке?
Ne l'avez-vous jamais dit à personne?
- Вы с Филом когда-нибудь говорили об этом?
- Vous et Phil en discutiez?
А они когда-нибудь говорили хорошо о нас?
Mais ces gens-Ià... leur est-il arrivé une seule fois de nous traiter en êtres humains?
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
Déjà dit ça? " Prends soin de toi.
Когда я была в твоем возрасте, детям не разрешалось разговаривать, когда им что-нибудь говорили взрослые.
De mon temps, les enfants ne parlaient pas avant qu'on leur adresse la parole.
А знаете, вам когда-нибудь говорили....... что вы вылитый Аль Пачино?
Vous savez que vous ressemblez à Al Pacino?
вы кому-нибудь говорили о Фрэнке и Эрле?
Une question : avez-vous parlé de ça à quelqu'un dautre? - Non.
Вам когда-нибудь говорили, что Вы красивы?
mais on vous a déjà dit que vous êtes belle?
Они когда-нибудь говорили вам стать более свободной в сексуальном смысле?
Je t'ai eue. T'inquiète, je mate le tien. Ah bon?
- Вам это когда-нибудь говорили?
- On vous l'a déjà dit?
Они что-нибудь говорили? Постарайся вспомнить.
Rappelez-vous.
Вам когда-нибудь говорили "нет"?
On vous a déjà répondu non, Mme la directrice?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
On ne vous l'a jamais dit?
Тебе когда-нибудь говорили что ты очень красивая?
On t'a jamais dit que tu étais très belle?
А вы когда-нибудь говорили очень большую ложь?
Et vous, vous avez menti?
А ты не помнишь, те люди с оружием что-нибудь говорили?
Les hommes qui avaient des fusils, tu te souviens s'ils ont parlé?
Вам что-нибудь говорили?
- Ils vous ont dit quelque chose?
Вы когда-нибудь говорили Мередит?
Vous l'avez déjà dit à Meredith?
Вы когда-нибудь говорили Мередит, что любите ее?
Vous lui avez déjà dit que vous l'aimiez?
Тебе когда-нибудь говорили Как ты красива на безупречном русском?
- On ne t'a jamais dit à quel point tu es magnifique en russe?
Если они вам что-нибудь говорили обо мне... я скажу, ПРАВДА ли это.
S'ils t'avaient dit quoi que ce soit sur moi avant que tu n'arrives ici, tu saurais que c'est la vérité.
Вы когда-нибудь говорили со своим отцом на эту тему?
Avez-vous déjà parlé comme ça à votre père?
А вы когда-нибудь говорили с отцом о том, что возможно могли услышать тогда?
Avez-vous parlé à votre père de ce que vous avez cru entendre?
Скажи... они что-нибудь говорили об аварии? Что ее вызвало?
Ils ont dit ce qui avait causé l'accident?
Гретхен и Бэгвелл ещё что-нибудь говорили о Сцилле? О покупателях на неё?
Gretchen ou Bagwell ont parlé d'autres acheteurs pour Scylla?
Вы говорили кому-нибудь об этой записке?
En avez-vous parlé?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
On vous l'a déjà dit?
В любом случае, болезнь часть секса. - Когда-нибудь слышал, чтобы женщины говорили о своих внутренностях?
Tu as entendu des femmes parler de leur ventre?
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Vous vouliez qu'on dîne ensemble un autre soir.
Вам когда-нибудь говорили, что Вы...
Vous a-t-on déjà dit que vous étiez...?
Они там что - нибудь говорили про план возвращения?
On a la procédure?
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Dites que nous irons sur cette jetée, même si ce n'est qu'en paroles.
Дело в том, что накануне его отъезда мы... мы говорили о том, чтобы уехать вместе... куда-нибудь на север.
Ce qu'il y a... la veille de son départ, on a parlé de s'installer ensemble. Je pense que... j'ai dû trop insister pour qu'on se marie. Dans le nord.
Знаете, Рэй и я тут говорили о наших завещаниях и мы считаем вас отличными родителями, и нас интересует, хотели бы вы стать опекунами наших детей, если что-нибудь с нами случится.
Ray et moi parlions de notre testament. Vous êtes de bons parents et nous nous demandions si vous voudriez être les tuteurs de nos enfants, s'il nous arrivait quelque chose.
- Все говорили, как куплю квартиру, кто-нибудь появится.
On dit que dès qu'on trouve sa maison, le mariage est dans l'air.
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
Mais vous avez dit que si j'avais besoin de quoique ce soir...
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Avant de déposer, avez-vous dit à quelqu'un... qu'on réclamait votre témoignage?
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
On se demandait si vous parliez directement à Freyr.
- Вы кому-нибудь еще говорили об этом?
- Vous en avez parlé autour de vous?
Мы целый год об этом говорили. Мистер Гусман, мне грустно это говорить, но лучше бы вы тратили время на кого-нибудь другого.
M. Guzman, désolée de devoir vous dire Ça, mais vous devriez employer votre temps À aider quelqu'un d'autre.
Вы говорили с кем-нибудь, кроме меня, после звонка Джека?
Vous avez parlé à quelqu'un depuis l'appel de Jack?
- Подожди, дети сегодня что-нибудь еще говорили?
Il y a eu quelque chose? Les enfants ont dit quelque chose?
Йосеф, Элиягу, вы мне что-нибудь говорили?
lâche moi, ou je te battrai!
Если бы кто-нибудь заболел на лестничной площадке третьего этаже, мы бы тогда говорили о нем.
Si quelqu'un était malade dans la cage d'escalier du troisième, c'est de lui que nous parlerions.
А вы еще кому-нибудь об этом говорили?
Tu en as parlé?
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
En avez-vous parlé à qui que ce soit?
Они говорили мне убежать прочь, если я когда-нибудь тебя встречу.
Et on m'a dit de m'enfuir si je te voyais même de loin.
Если я отдам револьвер, как я отсюда выйду? Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Si vous êtes si fort, je suis persuadé que vous trouverez un moyen.
К вам когда-нибудь подходили и говорили : "Вы не кретивны"?
Quelqu'un est-il déjà venu vous voir en vous disant : "Tu n'es pas créatif?"
Мне говорили, что вь должнь приехать, вьпьем что-нибудь.
On m'avait annoncé votre arrivée. Prenons un verre.
А с кем-нибудь ещё они говорили?
Ils ont parlé à personne d'autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]