English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нибудь говорил тебе

Нибудь говорил тебе tradutor Francês

183 parallel translation
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
Sais-tu que tu es la femme la plus fascinante de la région?
Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя очень красивая улыбка?
On vous a déjà dit que vous aviez un joli sourire?
Он что-нибудь говорил тебе? Куда идет? К кому?
Il a dit où il allait, qui il allait voir?
Тони когда-нибудь говорил тебе что-нибудь об этом месте?
Tony a-t-il jamais fait allusion à cet hôtel?
Па когда-нибудь говорил тебе, за сколько дядя Сент продал Гьюпил?
Papa t'a déjà dit pour combien oncle Cent avait vendu le Goupil?
Я когда-нибудь Говорил тебе что люблю тебя?
Je t'ai déjà dit que je t'aimais?
Кто-нибудь говорил тебе, угонщик, у тебя дерьмовый вкус?
Personne ne t'a dis, que pour un voleur t'as des goûts de chiotte?
Кто-нибудь говорил тебе, что ты должна быть в "60 минутах"?
Quelqu'un t'a déjà dit que tu devrais être à 60 Minutes?
Он что-нибудь говорил тебе о нас?
Voilà le truc. T'a-t-il dit quelque chose sur nous?
ТРЕВОР : Он когда-нибудь говорил тебе, как забрался на ту крышу?
A-t-il fini par te dire comment il était monté sur le toit?
Я когда-нибудь говорил тебе, как я рад, что на тебе женился?
T'ai-je jamais dis combien j'étais heureux d'être marié avec toi?
- О, привет. Эй, Джордж что-нибудь говорил тебе.. |
George t'a dit quelque chose?
- Разве я такое когда-нибудь говорил тебе?
Tu m'as déjà entendu dire une chose pareille?
Тебе кто-нибудь когда-нибудь об этом говорил?
On vous l'a déjà dit?
Рэнди, тебе уже кто-нибудь говорил, что ты самая красивая девушка в мире.
Randy, je parie que tu es la plus belle fille du monde.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты красавчик?
On vous l'a déjà dit?
Он говорил тебе что-нибудь о нас с Митчем?
II a dû te dire quelque chose sur Mitch et moi.
Тебе Пулу говорил что-нибудь?
Pulu t'a-t-il parlé de moi?
Майкл, не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но тебе посчастливилось оказаться в очень редкой группе энцефалоидов.
Michael, je ne sais pas si on vous a déjà dit que vous appartenez à un groupe très rare d'encéphales.
Тебе кто-нибудь говорил об этом?
On vous l'a déjà dit?
- Он тебе что-нибудь говорил?
- Il t'a dit quelque chose?
Эй, Биггс! Я же говорил тебе, что выберусь когда-нибудь.
Tu vois, j'y suis arrivé!
Кто-нибудь тебе это говорил?
On te l'a jamais dit?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты очень мил для обладателя мясного тела?
On t'a jamais dit que t'étais très mignon pour un corps de viande?
- Тебе кто-нибудь говорил это?
- On vous l'a déjà dit?
я тебе говорил что произойдет, это должно было когда-нибудь случитьс €. " ак и есть!
Je t'avais averti et nous y voilà.
Тебе что-нибудь известно? Ты говорил о помаде. у моего парня были проблемы с девками.
À propos de rouge à lèvres, mon mec a dû être buté par une femelle.
Тебе кто-нибудь говорил?
J " ai un truc à te dire.
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником. Ну и вот я здесь.
Et je t'avais dit que si tu étais un jour capitaine de crevettier, je serais ton premier matelot.
Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, какая ты симпатичная?
On t'a déjà dit comme tu es mignonne? Je sais que ça a l'air d'un baratin.
Я когда-нибудь тебе говорил, что ты - выдающийся негодяй?
Vous ai-je déjà dit que vous étiez une magnifique petite fripouille?
Я тебе когда-нибудь говорил, что люблю тебя?
Je t'ai déjà dit que je t'aimais?
У тебя слишком длинный язык. Тебе об этом кто-нибудь говорил?
T'as vraiment une grande gueule.
" нтересно, теб € кто-нибудь спрашивал, говорил тебе, что ты должен сниматьс €?
Tu commences á m'énerver, ma poule... 0n vous a jamais demandé de poser comme modéle?
Тебе кто-нибудь уже говорил, что у тебя прекрасные бедра.
On t'a déjà complimenté sur tes cuisses?
Ты хороший писатель. Я тебе говорил это когда-нибудь?
Tu écris bien, je te l'ai déjà dit?
Тебе кто-нибудь говорил, что от тебя воняет?
Tu dégages une odeur forte.
Папа тебе говорил что-нибудь?
Est-ce que papa t'a dit quelque chose?
Тебе кто-нибудь уже говорил, что ты способная?
On t'a déjá dit que tu avais du talent?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты нацист? Я художник.
On t'a déjà dit que tu étais un nazi?
Или что ты говорил. Или что ты подразумевал или что ты хочешь или что-нибудь о тебе или относительно тебя.
Ou à ce que tu dis, ce que tu voulais dire, ce que tu veux, ou rien à ton propos
Твой мужчина когда-нибудь говорил это тебе?
Votre mec vous a déjà dit ça?
- Тебе кто-нибудь говорил, какой ты смешной?
On t'a jamais dit que t'étais drôle?
Он тебе говорил что-нибудь?
Est-ce qu'il t'a dit quelque chose?
Помнишь, что я тебе говорил с тобой случиться если ты когда-нибудь убежишь от меня?
Tu te souviens de ce que j'ai dit qu'il t'arriverait si jamais tu t'en allais?
Тебе кто-нибудь говорил, что ты выглядишь классно с косичками?
On t'a déjà dit que tu étais belle avec tes tresses?
Он тебе что-нибудь говорил? Нет.
Il t'a dit quelque chose?
- Тебе когда-нибудь кто-нибудь говорил "нет"?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit non? Une fois. Et je l'ai poussé du toit.
Он говорил тебе еще что-нибудь по этому поводу?
Il t'a dit autre chose à propos de ça?
Ты хочешь знать, говорил ли Чак Басс что-нибудь о тебе.
Tu veux savoir ce que Chuck Bass dit sur toi.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
Alors du fait que j'ai dit que tu avais besoin de t'envoyer en l'air, ce que je n'ai pas dit à voix haute?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]