Нибудь случится tradutor Francês
693 parallel translation
Если что-нибудь случится с Мануэлой, директрисе от этого не поздоровится
Si quelque chose arrive à Manuela, ça pourrait être très désagréable pour la directrice.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Не забудьте, что вы мне обещали. Десять баксов, чтобы одолжить кота, 225 - если с ним что-нибудь случится.
Vous avez promis : 10 pour prêter le chat, 225 en cas de bobo.
Думаю, он убьет меня, если что-нибудь случится.
Il me tuera si quelque chose tourne mal.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Si ça ne marchait pas, s'il m'arrivait quelque chose, ils n'ont rien à te reprocher.
Вы будете отвественным, если что-нибудь случится
Vous serez responsable si quelque chose arrive.
Он предупредил всех трактирщиков Монмартра : "Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
Il a dit que si on touchait à un seul de ses cheveux, il nous bouclerait.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
S'il m'arrive malheur...
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Maintenant qu'on vous a tous vus, nous n'avez plus à descendre, même si quelque chose arrivait à l'un de nous deux.
Сказала : "Если что-нибудь случится".
Elle a dit : "S'il arrivait quelque chose".
И если что-нибудь случится, если кто-нибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
Si quelqu'un nous balance, Johnny lui fera payer.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
Если с ней что-нибудь случится...
S'il lui arrive...
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Je ne sais pas... Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
- Что же нам делать? Я была уверена, что что-нибудь случится.
- Fallait s'en douter!
Но если что-нибудь случится с моим дядей...
Mais jamais mon oncle...
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать! Вы можете вернуться на военную службу.
Je ne saurais plus que faire.
Если со Сьюзан что-нибудь случится, я себе не прощу.
Si quelque chose arrivait à Susan, je ne me le pardonnerais pas.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Je ne t'enverrais pas si je pensais que quelque chose pourrait t'arriver.
Если с Вами что-нибудь случится...
S'il vous arrivait quelque chose...
Я сам их заберу. Если что-нибудь случится, ответственность я беру на себя.
Je m'en chargerai moi-même, j'en prends la responsabilité.
Если что-нибудь случится, помни : это был мой выбор.
Ce sont les pires. Si ça tourne mal, souviens-toi que l'idée venait de moi.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
SARA : Et s'il vous arrive malheur?
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными... чтобы убедится, что путешествие продолжается.
- S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue.
Мистер Флинт, если с нами что-нибудь случится, умрут четверо. Затем мои люди спустятся вниз и возьмут райталин.
M. Flint, s'il nous arrive quoi que ce soit, quatre morts, et mon équipage descend chercher ce ryetalyn.
Если что-нибудь случится, я попрошу присмотреть за ними.
S'il t'arrive quelque chose, je veillerai à ce qu'on s'en occupe.
Если что-нибудь случится в этот важный период. Ответственность ляжет на меня.
S'il y a un problème pendant cette visite, je serai tenu pour responsable.
Она дала мне это и сказала, Если что-нибудь случится с нею, Я должна отдать крест Норико Казаме.
Elle me l'a donné en me disant que s'il lui arrivait quelque chose, elle voulait que je le donne à Noriko Kazama.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
En cas de besoin, envoie-moi Milagros. Je viendrai immédiatement.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
S'il m'arrive quelque chose, donne ça à Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Écoute, je veux que ce soit officiel, c'est tout au cas où quelque chose m'arriverait.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
Je n'imaginais pas que ça finirait comme ça, pour M. Mulwray.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
S'il s'est passé ce que je pense, je partirai cette nuit.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Je ne pensais pas que cela arriverait, et pourtant si.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Si je déguste, ils y passent.
Если что-нибудь случится, пока будешь ты трудиться, я смажу все и пот утру.
S'il pousse quelque chose Pendant que tu poses Je te huilerai, je te frotterai
Беспокоюсь за Еву " -" Боюсь что с ней что нибудь случится " " Знаю, у нее твердый характер "
Je m'inquiète pour Eva, j'ai peur que quelque chose puisse lui arriver, mais je sais qu'elle a une volonté indomptable.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Si vous êtes en difficulté, j'accours à la rescousse. Mais pas d'arme...
Просто представь, вдруг с Полом что-нибудь случится?
Et ce n'est qu'une hypothèse... S'il arrivait quelque chose à Paul... tu continuerais les affaires avec moi?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Si cela se reproduisait, Mme de Winter m'en parlerait...
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы.
S'il m'arrivait quelque chose, il y a des papiers.
Подумай, Проф, что случится, если у кого-нибудь возникнут подозрения?
Qu'est-ce qui se passera si quelqu'un a des soupçons?
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promets-moi, Mellium, que s'il m'arrive quelque chose... - Ne dites pas ça!
Что случится, если вы высунете голову где-нибудь? Он вам перережет горло и зароет.
Que crois-tu qu'il arrivera si tu te montres à l'extérieur?
Мы будем здесь стоять пока не случится какое-нибудь чудо.
- Nous sommes ici pour une éternité.. A moins d'un miracle!
Да, это возможно, если с Амузой случится что-нибудь.
Ça reste possible si quelques chose arrivait à Amusa.
А то что-нибудь случится.
Il y a quelque chose.
Если вдруг что-нибудь случится?
Que se passerait-il?
Если ты не пошлёшь кому-нибудь это письмо с тобой случится большое несчастье.
Si vous ne faites pas parvenir cette lettre à quelqu'un Un grand malheur vous arrivera
нибудь случится с тобой 20
нибудь случится со мной 17
случится 57
случится что 40
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь случится со мной 17
случится 57
случится что 40
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219